《答謝中書書》原文譯文注釋

    時間:2024-06-09 15:22:55 答謝中書書 我要投稿

    《答謝中書書》原文譯文注釋

      答謝中書書(陶弘景)

      山川之美,古來共談。高峰入云,清流見底。兩岸石壁,五色交輝。青林翠竹,四時俱備。曉霧將歇,猿鳥亂鳴;夕日欲頹,沉鱗競躍,實是欲界之仙都,自康樂以來,未復有能與其奇者。(夕日 一作:陽)

      譯文

      山川景色的美麗,自古以來就是文人雅士共同欣賞贊嘆的。巍峨的山峰聳入云端,明凈的溪流清澈見底。兩岸的石壁色彩斑,交相輝映。青蔥的林木,翠綠的竹叢,四季常存。清晨的薄霧將要消散的時候,傳來猿、鳥此起彼伏的鳴叫聲;夕陽快要落山的時候,潛游在水中的魚兒爭相跳出水面。這里實在是人間的仙境啊。 自從南朝的謝靈運以來,就再也沒有人能夠欣賞這種奇麗的景色了。

      注釋

      答:回復。謝中書:即謝微(一說謝),字元度,陳郡陽夏(河南太康)人。曾任中書鴻(掌朝廷機密文書),所以稱之為謝中書。書:即書信,古人的書信又叫“尺牘”或“信札”,是一種應用性文體,多記事陳情。

      山川:山河。之:的。

      共談:共同談賞的。

      五色交輝:這里形容石壁色彩斑。五色,古代以青黃黑白赤為正色,交輝,指交相輝映。

      青林:青蔥的樹林。翠竹:翠綠的竹子。

      四時:四季。俱:都。

      歇:消。

      亂:此起彼伏。

      夕日欲頹:太陽快要落山了。頹,墜落。

      沉鱗競躍:潛游在水中的魚爭相跳出水面。沉鱗,潛游在水中的魚。競躍,競相跳躍。

      實:確實,的確。欲界之仙都:即人間仙境。欲界,佛家語,佛教把世界分為欲界,色界、無色界。欲界是沒有擺脫世俗的七情六欲的眾生所處境界,即指人間。仙都,仙人生活在其中的美好世界。

      康樂:指南朝著名山水詩人謝靈運,他繼承他祖父的位,被封為康樂公。是南朝文學家。

      復:又。與(yù):參與,這里有欣賞領略之意。奇:指山水之奇異。

    【《答謝中書書》原文譯文注釋】相關文章:

    《答謝中書書》譯文及注釋09-11

    《答謝中書書》譯文注釋及題解07-27

    答謝中書書譯文和注釋09-06

    《答謝中書書》原文及注釋06-05

    《答謝中書書》原文譯文09-14

    答謝中書書原文及譯文10-25

    答謝中書書譯文及原文10-11

    答謝中書書原文譯文10-10

    《答謝中書書》教學設計及注釋譯文07-29

    答謝中書書原文以及注釋08-20

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩亚洲欧美中文字幕第六页 | 天天欧美日韩在线一区 | 亚洲欧美h视频网站 | 亚州精品在线播放视频 | 日韩中文字幕精品在线 | 午夜亚洲国产理论片一二三四 |