蝶戀花·曉日窺軒雙燕語古詩翻譯賞析

    時間:2024-09-28 06:50:44 蝶戀花 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    蝶戀花·曉日窺軒雙燕語古詩翻譯賞析

      《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》作者為宋朝詩人秦觀。其古詩全文如下:

    蝶戀花·曉日窺軒雙燕語古詩翻譯賞析

      曉日窺軒雙燕語。似與佳人,共惜春將暮。屈指艷陽都幾許。可無時霎閑風(fēng)雨。

      流水落花無問處。只有飛云,冉冉來還去。持酒勸云云且住。憑君礙斷春歸路。

      【前言】

      《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》是由北宋時期著名的文學(xué)家秦觀作的一首詞作。上片寫惜春,采用擬人化的手法,通過似通人情的雙燕,表現(xiàn)佳人的空閨獨守,孤寂無聊。抒發(fā)了作者內(nèi)心的孤獨與傷感。下片寫傷春,飛云在天上飄然而來又飄然而去,根本就不是人力所能勸止、挽留,寫出了詞人傷春的悲愁。

      【注釋】

      ①曉日:曉,破曉,拂曉,曉日指朝陽,一般引申為清晨。

      ②窺(kuī)軒:窺,看;軒,窗戶;窺軒,向窗外看去。

      ③語:告訴,說。

      ④似:好像。

      ⑤暮:古字作“莫”,像太陽落到草叢中,表示天色將晚,意指遲暮之年。

      ⑥時霎:猶一霎,至少是一剎那,這兩字十分委婉巧妙。

      ⑦冉冉(rǎn):漸進地、慢慢地、緩慢地。

      ⑧持酒:持,端;持酒,端起一杯酒。

      ⑨礙斷:阻截,擋住。

      【翻譯】

      在早上太陽剛剛升起,慢慢地揭起簾子往外看去,兩只燕子好像在與美人竊竊私語的樣子。燕子與美人都好像在惋惜春天快要過完了。屈指一算,太陽都升的很高了,一天又快過完了,不知不覺中中天空又飄飄灑灑的下起了小雨。流動的溪水和落在溪水中的花都沒有辦法去詢問,只有天上的飄著的流云。緩緩的飄來飄去。端著酒勸說天上的云暫時停一下,只有你還能阻斷春天回去的路,不讓春天回去。

      【賞析】

      《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》表現(xiàn)了詞人對春天離去的依依不舍和惆悵之情。借女子之口寫出,委婉含蓄,很有韻致。上片前三句,“曉日窺軒雙燕語,似與佳人,共惜春將暮。”采用擬人的手法,通過似通人情的雙燕,表現(xiàn)了佳人的空閨獨守,孤寂無聊。由于孤獨寂寞,佳人才看著“曉日窺軒”、雙燕絮語來消磨時光。而多情的雙燕,似乎也善解人意,在不斷的呢喃中向人傾訴惋惜“春將暮”的情感。接下來,“屈指艷陽都幾許,可無時霎閑風(fēng)雨。”仍然寫孤寂。隨著時間的推移,又生出新的想法:屈指一算,太陽已經(jīng)升起很高,不會飄飄灑灑地下起一陣小雨,很有意境。

      下片前三句承“風(fēng)雨”而來。“流水落花無問處,只有飛云,冉冉來還去。”春將歸于何處?流動的溪水和落入水中的殘花無法去問,那只好去問天上的云朵,可云朵飄然而來又飄然而去,卻又奈何?但別無它法,也只好寄希望于云朵了:“持酒勸云云且住,憑君礙斷春歸路。”美麗的云朵你且停下來,不要離去,我依靠你來阻止春天的歸去。用語微婉,無理而妙,卻悲涼滿眼,貫穿全篇。“勸”和“問”先將花和云擬人化,讓它們用微婉的語氣,表達詞人自己對春天離去的依依不舍和惆悵之情,用語生動,無理而妙,卻悲涼滿眼,貫穿全篇,可見這二字之妙。

      整首詞充分表現(xiàn)了詞人對春天離去的依依不舍和惜春的惆悵之情。其實也可看作是作者寫一位閨中女子看到春天的離去聯(lián)想到自己的青春也一去不返的愁苦之情。

    【蝶戀花·曉日窺軒雙燕語古詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

    秦觀《蝶戀花·曉日窺軒雙燕語》全文及鑒賞07-22

    古詩曉日賞析08-12

    《蝶戀花》翻譯及賞析10-13

    蝶戀花翻譯及賞析11-28

    蝶戀花賞析及翻譯07-06

    蝶戀花的翻譯及賞析08-20

    《蝶戀花》翻譯與賞析11-20

    《蝶戀花》古詩賞析08-21

    古詩《蝶戀花》賞析10-05

    蘇軾蝶戀花翻譯及賞析10-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一本清视频在线观看 | 日本午夜精品一区二区三区电影 | 一区二区日韩一区视频 | 一区二区三区精品视频日本 | 久久久久久五月天 | 亚洲国产99精品国自产 |