《蝶戀花》詩詞翻譯賞析

    時間:2024-09-18 20:15:31 蝶戀花 我要投稿
    • 相關推薦

    《蝶戀花》詩詞翻譯賞析

      李煜,字重光,號鐘隱、蓮峰居士,生于金陵,南唐最后一位國君。下面是小編收集整理的《蝶戀花》詩詞翻譯賞析,希望大家喜歡。

    《蝶戀花》詩詞翻譯賞析

      一片芳心千萬緒,人間沒個安排處。

      [譯文] 一片芳心,千萬縷的愁緒,人間竟然沒有一處可以安置。

      [出自] 五代 李煜 《蝶戀花》

      遙夜亭皋閑信步,乍過清明,早覺傷春暮。數點雨聲風約住,朦朧澹月云來去。

      桃李依依春黯度,誰在秋千笑里低低語? 一片芳心千萬緒,人間沒個安排處。

      注釋:

      遙夜:深夜.亭皋:水邊的亭子.皋(gao一聲):沼澤.閑:悠閑.別作"閉",疑誤.

      乍過:才過.早覺:別作"漸覺".

      約住:約束住,遮攔住.

      淡月:不太亮的月光.

      桃李:別作"桃杏".依依:鮮花盛開的樣子.暗:悄悄.度,通渡:過去.春暗度:春天不知不覺地過去.

      芳心:花蕊.此處指人心.

      名句:

      數點雨聲風約住,朦朧澹月云來去。

      ①雨聲風約住:雨聲被風約束住,即風來雨止。

      ②蝶戀花:詞牌名。

      這兩句是說,清明過后(詞中有“乍過清明”句)的一個晚上,空中飄來幾朵烏云,下起小雨;忽然一 陣風過,吹散烏云,風來雨止,天上一輪明月,在朦朧的云彩之中,來來去去。雨過天清,淡月朦朧,白云來去。寫景如畫,意味濃郁。

      譯文:

      深夜散步于小亭沼澤邊,才過清明節,但覺的已經是晚春了,幾滴春雨被風約束散漫著,朦朦朧朧的月穿過云彩。

      桃杏盛開的樣子,春天悄悄過去,誰在逍遙,竊竊私語的談笑著?一片芳心,千萬縷的愁緒,人間竟然沒有一處可以安置。

      賞析:

      (一題李冠作)此詞通過作者暮春夜晚漫步時所見的景色,表達了詞人起伏揚抑的傷春、相思情懷。

      全詞以清景無限來烘托、暗示人物情感的變化,營造出一種深婉優美的意境。

      “遙夜”交待時間,夜色未深,但也入夜有一段時間了。所行之地是“亭皋”,城郊有宅舍亭臺的地方。詞人在“信步”上著一個“閑”字,點染出一幅隨意舉步、漫不經心的樣子。“才過清明,漸覺傷春暮”是無理之語。按說“清明才過”,春光正好,詞人卻已經“傷春暮”了,看來“閑信步”當含有排遣內心某種積郁的用意。上片最后兩句是詞人耳目所見,剛剛聽到幾點雨聲,卻被春風擋住而聽不到了。天上的月亮因積有云層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉自然。過片謂這時雖說已過了桃杏盛開的花期,但余香依稀可聞。人為淡月、微云、陣陣清風、數點微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時退卻了。此處白描手法運用得當。下片二、三句詞意陡轉。詞人遐想聯翩之際,聽到近處有婦女蕩秋千的輕聲笑語,她們說些什么聽不清楚,但不斷傳來的鶯語,對他來說是一番誘惑。結尾兩句,寫詞人因意中人不在身邊,以致常常魂牽夢縈。今夜出來漫步,便有可能出于排遣對意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無一處可以安排作者的愁緒,由此可見其旁徨、感傷與苦悶的程度之深。

      此詞寫景鮮明,抒情真摯,語言淺近,讀來委婉動人,藝術上確有不凡之處。

      拓展

      《蝶戀花·遙夜亭皋閑信步》賞析

      《蝶戀花·遙夜亭皋閑信步》——南唐·李煜

      遙夜亭皋閑信步,乍過清明,漸覺傷春暮。數點雨聲風約住,朦朧澹月云來去。

      桃李依依春暗度,誰在秋千,笑里輕輕語。一片芳心千萬緒,人間沒個安排處。

      白話翻譯:

      長夜里,獨自在水邊的小亭前徘徊。才過清明節,就漸漸感覺到春天將要逝去了。天上剛剛飄落了幾點雨滴,立即被風兒收拾去。夜色朦朧,月牙兒在云朵的背后穿梭來去。

      人間的桃李依舊盛開著,春光卻悄悄流逝。不知是誰在那里蕩秋千,一串歡快的笑聲里,還藏著呢喃低語。誰理會我一片芳心,為傷春而生出的萬千情愁,在人間找不到安放之處。

      這首詞傳說是李煜中晚期的作品,詞中描寫作者在一個夜晚,來到水邊的小亭前散步時的感想,詞意簡約明白。

      前三句交代了事情的時間、地點,并引出主題。告訴讀者,自己在惋惜春天就要過去了。第四、五句“數點雨聲風約住,朦朧澹月云來去”,卻是神來之筆。

      天空中飄落的雨滴,本為“唱合”作者的春愁而來。可是不識趣的風兒,卻將它“約住”,不讓它暢快地灑下凡間。

      雨不讓下就算了,再看人間那桃花和李花,還是開得和從前一樣燦爛。它們完全不知道,眼前的好光景,馬上就要沒有了。

      風神不讓雨師降雨,因為他們是神祇。他們不愿意與凡人同悲同喜,是可以理解的;地上的草木無心,不知好日子快過完了,也說得過去。

      但是這個時候,詞中人聽到有一名女子在蕩著秋千發笑。她可是一個人啊!難道她也不知道春天馬上就要溜走了嗎?還能笑得這樣沒心沒肺,真是讓人憋氣!

      更讓人生氣的是,她的笑聲中還夾雜著呢喃低語,她應該是和喜歡的人在一起吧。作者馬上想到,自己還是孤零零的一個。所以這個時候作者不只是在傷春、惜春,他又開始自憐了。

      各種復雜的情緒,一齊涌上心頭,想找一個和他有同樣心情的人訴說,卻是上天入地都找不到,簡直要活活憋死。

      詞中的敘事非常簡單,但是通過對風、雨、云、月、桃花、李樹、佳人等面對春暮時不同反應,層層渲染、反襯出詞中人的孤獨與落寞。在情景交融方面,可謂是做到了極致。

    【《蝶戀花》詩詞翻譯賞析】相關文章:

    蝶戀花賞析及翻譯07-06

    蘇軾《蝶戀花》翻譯及賞析08-04

    蝶戀花原文翻譯及賞析10-29

    蝶戀花原文翻譯及賞析10-18

    蝶戀花原文翻譯及賞析10-16

    蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27

    《蝶戀花·春景》翻譯賞析09-27

    《蝶戀花·春景》翻譯及賞析03-21

    李清照《蝶戀花·日巳召親族》詩詞翻譯賞析09-23

    李清照蝶戀花詩詞賞析05-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲A级情欲片在线观看 | 日韩不卡在线视频 | 日本欧美一区二区三区在线播放 | 一本一道a√无碼中文字幕 亚洲无毒AV在线 | 亚洲中文字幕有码 | 中文字幕美国亚洲电影 |