《蝶戀花·改徐冠卿詞》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析

    時間:2024-08-06 19:28:20 蝶戀花 我要投稿
    • 相關推薦

    《蝶戀花·改徐冠卿詞》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析

      作品簡介

    《蝶戀花·改徐冠卿詞》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析

      《蝶戀花·改徐冠卿詞》是北宋詞人賀鑄創作的一首詞。此詞借惜春而寫男女相思,以模糊的情調寫朦朧的戀情,使得全詞頗有朦朧之美。上闋先是春暮傷懷,而后寫女子對自己的懷念。下闋寫自己的千思萬想無法表達,惟有寄托于彩筆和琴弦,最后以景結情。此詞寫景、敘事,把由日及夜所見之景、所做之事,與舊日之事和傷春之情、相思之苦相結合,全詞韻味清新平淡,情感真摯深刻,表達含蓄而見波瀾。

      作品原文

      蝶戀花·改徐冠卿詞

      幾許傷春春復暮,楊柳清陰,偏礙游絲度。天際小山桃葉步,白蘋花滿湔裙處。

      竟日微吟長短句,簾影燈昏,心寄胡琴語。數點雨聲風約住,朦朧淡月云來去。

      作品注釋

      ⑴蝶戀花:詞牌名。又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。

     、菩旃谇洌鹤髡哂讶耍轿丛。

     、谴簭湍海捍禾煊謱⒈M。

     、扔谓z:空氣中浮游的蜘蛛所吐之絲。又,香爐中裊裊飄浮之煙亦稱游絲。

     、商祀H小山:形容古代青年女子所畫淡眉的顏色像遠在天邊的小山。桃葉步:桃葉山,在今江蘇六合。桃葉,晉代王獻之的妾名,后來成為女子的代稱。步,江邊可以系舟停船之處,即“埠”。

     、输眨╦iān)裙:洗裙。湔,洗滌。

     、司谷眨赫,整天。

      ⑻胡琴:唐宋時期,凡來自西北各民族的弦樂器統稱胡琴。

     、惋L約住:指雨聲被風攔住。約,攔、束。

     、坞鼥V:模糊不清的樣子。

      作品譯文

      多少回傷春又到了春暮,楊柳樹濃濃的清蔭,妨礙著游絲度過。遠處的小山邊是桃葉埠,白花盛開的河邊是她洗裙的地方。

      我整天輕聲吟誦詩句,在簾影之下暗燈前,讓胡琴聲把我心聲吐。幾點雨聲被風止住,月色朦朧薄云飄來飄去。

      創作背景

      這首詞約作于宋哲宗紹圣三年丙子(1096年)三四月間,為傷春懷人之作。紹圣三年二月。賀鑄曾到過揚州,稍后又到金陵。這首詞很可能是詞人身居金陵,同憶揚州情事之作,有同時的《獻金杯》一詞可相參看。又據詞題,這首詞可能是友人徐冠卿曾先贈一首詞后作者稍改動所成。

      作品鑒賞

      這是一首傷春懷人之作。上片寫暮春之景。傷春偏逢春暮,濃密的柳蔭,已阻礙了游絲的飛度,游絲這里喻指相思心緒。桃花渡口、開滿白蕷花的水邊,那正是兩人分手的地方。下片抒寫相思之情。終日枯坐,難覓佳句,繚亂胡琴,夾雜風雨,長夜不成眠,惟有淡月相伴。

      開篇詞人即點明時令及自己的心情,為全詞奠定了憂傷的感情基調。暮春時節是多愁之人最難度過的時段之一,正是“惜春長怕花開早,何況落紅無數”(辛棄疾《摸魚兒·更能消幾番風雨》)。傷心人對傷心景,難免更增幾分煩惱。于是見楊柳柔條上纏繞著的幾縷游絲,也會生出幾許嗔怪,全忘了柳陰清涼的好處!捌弊职言~人如游絲般浮動的煩惱意緒巧妙地寄寓在自然景物之中,是傳神之筆。

      “天際”二句,抒發了詞人對戀人的思念。這兩句寫天邊的小山觸發了詞人的情思,同想起與戀人間發生的故事。滿懷著王獻之對待愛妾桃葉般的深情,望著眼前鋪滿水面的白藏花,他的腦海中呈現出昔時上巳之日戀人水邊湔裙的美好情景。那時的大好春光和愉悅的心情是植根于詞人心中的珍貴回憶,其情其景與下閿詞人感傷春暮的情緒形成了鮮明對比。

      上片眼前之景與舊日之事的巧妙融合,把詞人多情善感的心緒及對戀人無處不在的思念細膩地呈現在讀者的面前!疤胰~步”典故的運用尤佳,今古相融、虛實相生中,巧妙而又含蓄。

      下片“競日”三句,詞人把春日的感傷、相思的煎熬都寄托在了憂傷的小詞和凄苦的胡琴聲中!案側瘴⒁鳌钡莱隽顺钋榈挠七h綿長。而當夜幕降臨,伴著昏暗的孤燈和偶隨風動的簾影,詞人的心事逐漸凝重,胡琴如怨如慕的嗚咽與敲窗的暮雨正是他心中愁思無言的訴說。至此,全詞的感情達到高潮,最為動人。末二句感情色彩由濃變淡。當清風送走凄雨,流云掩映淡月,作者的愁情也隨著景物的變化呈現出月華般的朦朧與蒼茫。結尾二句,語雖淡而饒富情味,讓人陷入一片清愁之中。

      此詞寫景、敘事,把由日及夜所見之景、所做之事,與舊日之事和傷春之情、相思之苦相結合,跳躍的詩思中蘊涵著清新平淡的韻味和真摯深刻的情感,表達含蓄而見波瀾,其寄情之景語尤其值得品讀。賀鑄詞多濃艷之語,多慷慨之詞,而這首小詞頗顯清新淡雅,這正說明作者風格的多樣性。

      詞牌簡介

      蝶戀花,詞牌名之一,分上下兩闋,共六十個字,一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內容。自宋代以來,產生了不少以《蝶戀花》為詞牌的優美詞章,像宋代柳永、蘇軾、晏殊等人的《蝶戀花》,都是歷代經久不衰的絕唱。還有以《蝶戀花》為名的電影和歌曲。

      蝶戀花,商調曲;原唐教坊曲名,本采用于梁簡文帝樂府:“翻階蛺蝶戀花情”為名,又名《黃金縷》、《鵲踏枝》、《鳳棲梧》、《卷珠簾》、《一籮金》。其詞牌始于宋。

      作品格律

      中仄中平平仄仄。

      中仄平平,中仄平平仄。

      中仄中平平仄仄,中平中仄平平仄。

      中仄中平平仄仄。

      中仄平平,中仄平平仄。

      中仄中平平仄仄,中平中仄平平仄。

      作者簡介

      賀鑄(1052—1125),宋代詞人。字方回,自號慶湖遺老,衛州共城(今河南輝縣)。宋太祖孝惠皇后族孫。曾任泗州通判等職。晚居吳下。博學強記,長于度曲,掇拾前人詩句,少加隱括,皆為新奇。又好以舊譜填新詞而改易調名,謂之“寓聲”。詞多刻畫閨情離思,也有嗟嘆功名不就而縱酒狂放之作。風格多樣,盛麗、妖冶、幽潔、悲壯,皆深于情,工于語。嘗作《青玉案》,有“梅子黃時雨”句,世稱賀梅子。有《慶湖遺老集》《東山詞》(又稱《東山寓聲樂府》)。

    【《蝶戀花·改徐冠卿詞》賀鑄宋詞注釋翻譯賞析】相關文章:

    賀鑄《浣溪沙》全詞翻譯賞析11-13

    宋詞·賀鑄《浣溪沙》07-27

    秦觀《浣溪沙》宋詞賞析及注釋翻譯09-13

    《蝶戀花》的原文翻譯注釋及賞析06-16

    蝶戀花蘇軾全文賞析及注釋翻譯08-16

    蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯09-27

    蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯08-09

    《蝶戀花·幾日行云何處去》歐陽修宋詞注釋翻譯賞析06-11

    李賀《南園》原文注釋翻譯及賞析07-07

    《永遇樂·明月如霜》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析06-19

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本免费中文在线视频播放 | 亚洲成黄在线观看 | 天天综合精品在线观看 | 午夜爽爽一区二区 | 中文字幕乱偷免费视 | 亚洲h成年动漫在线观看不卡 |