《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及注釋

    時間:2024-07-03 17:10:40 蝶戀花 我要投稿

    《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及注釋

    《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及注釋1

      原文

      《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》

      宋代.李清照

      暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。

      乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

      譯文及注釋

      譯文

      和風暖雨,湖面冰層已慢慢融化。柳葉發新芽,梅花綻放,已經感覺到春天將近了。這樣的時刻又能和誰把酒論詩呢?獨坐相思,淚融殘粉,就連頭上所戴的些許首飾,也覺得無比沉重了。

      初試金絲縫成的夾衫,慵懶的`斜靠在枕頭上,只把那頭釵壓壞也難以顧及。愁思太濃,又怎能做得好夢?直至夜闌人靜之時,仍剪弄燈花,以排遣愁懷。

      注釋

      初破凍:剛剛解凍。

      柳眼:初生柳葉,細長如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱“梅腮”。

      花鈿(diàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。

      乍:起初,剛剛開始。金縷縫:用金錢縫成的農服。

      山枕:即檀枕。因其形如“凹”,故稱“山枕”。欹(qī):靠著。

      釵頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。

      夜闌:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。

    《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及注釋2

      [宋]李清照《蝶戀花(暖雨晴風初破凍)》

      暖雨晴風初破凍,柳眼梅腮,已覺春心動。酒意詩情誰與共?淚融殘粉花鈿重。乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕損釵頭鳳。獨抱濃愁無好夢,夜闌猶剪燈花弄。

      注釋:

      1、柳眼:柳葉初生時形狀似眼,故稱“柳眼”。梅腮:指梅花瓣。

      2、春心:既指春意,又指春情,一語雙關。

      3、花鈿:一種嵌金花的首飾。

      4、夾衫:有面有里的雙層衣服。

      5、山枕:古代枕頭中間凹形,兩端突出似山,故稱山枕。欹(qī):斜靠。

      6、釵頭鳳:即鳳釵,釵頭的形狀似鳳。

      7、夜闌:夜深。杜甫《羌村》三首之一:“夜闌更秉燭,相對如夢寐。”燈花:燈芯燼結,形狀似花。古人常以其為喜事的征兆。

      賞析:

      詞寫春日來臨之際獨守空閨的愁苦!按盒摹币徽Z雙關,既指戶外的一片春意,也指內心無法抑制的春情。丈夫不在身旁,不由得產生了大好時光無人共賞的孤獨寂寞之愁苦,逼出一句“酒意詩情誰與共”的'痛苦自問。思念至此,別離愁緒已經化作遏止不住的淚水,浸濕了臉上的妝粉和鬢發,以至于鬢發上的首飾花鈿也變得沉甸甸的。詞人于是穿起以“金縷”縫制的色彩鮮艷的“夾衫”,期盼丈夫早日歸家,能看見自己的美麗。思念落空,夜晚就更加折磨人。詞人斜靠在枕頭上,無精打采,心意闌珊,獨對燈花。剪弄燈花,既是一種無聊的解悶動作,也是一種對于重逢的期待。

    【《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文及注釋】相關文章:

    《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文、注釋、賞析02-24

    《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》原文翻譯及賞析02-23

    李清照《蝶戀花·暖雨晴風初破凍》04-06

    【熱】蝶戀花·暖雨晴風初破凍詩歌鑒賞04-24

    蝶戀花·暖雨晴風初破凍原文及賞析02-18

    蝶戀花暖雨晴風初破凍原文賞析04-17

    蝶戀花·暖雨晴風初破凍原文翻譯及賞析01-31

    蝶戀花原文及注釋08-01

    蝶戀花原文、注釋07-31

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产欧美在线人网站 | 精品一区二区三区亚洲欧洲 | 日韩欧美国产中文字幕 | 亚洲乱码一区二区 | 亚洲欧美国产vr在线观 | 欧美日韩在线观看一区二区 |