杜甫《哀王孫》原文與翻譯

    時(shí)間:2024-07-09 22:31:33 杜甫 我要投稿

    杜甫《哀王孫》原文與翻譯

      哀王孫

    杜甫《哀王孫》原文與翻譯

      杜甫

      長安城頭頭白烏,夜飛延秋門上呼。

      又向人家啄大屋,屋底達(dá)官走避胡。

      金鞭斷折九馬死,骨肉不待同馳驅(qū)。

      腰下寶?青珊瑚,可憐王孫泣路隅。

      問之不肯道姓名,但道困苦乞?yàn)榕?/p>

      已經(jīng)百日竄荊棘,身上無有完肌膚。

      高帝子孫盡隆準(zhǔn),龍種自與常人殊。

      豺狼在邑龍?jiān)谝,王孫善保千金軀。

      不敢長語臨交衢,且為王孫立斯須。

      昨夜東風(fēng)吹血腥,東來駝滿舊都。

      朔方健兒好身手,昔何勇銳今何愚。

      竊聞天子已傳位,圣德北服南單于。

      花門面請雪恥,慎勿出口他人狙。

      哀哉王孫慎勿疏,五陵佳氣無時(shí)無。

      注解:

      1、延秋門:唐宮苑西門;出此門,即由便橋渡渭水,自咸陽大道往馬嵬。

      2、九馬兩句:指玄宗快馬打鞭,急于出奔,丟下李家骨肉而去。

      3、豺狼在邑:指安祿山在洛陽稱帝;

      4、龍?jiān)谝埃褐感诔霰荚谑瘛?/p>

      5、朔方兩句:指哥舒翰守潼關(guān)的河隴、朔方軍二十萬,為安祿山大敗事。

      6、圣德句:后漢光武帝時(shí),匈奴兩分為南北,南單于(南匈奴王)遣使稱臣。這里指肅宗即位后,回紇曾遣使結(jié)好,愿助唐平亂。

      7、花門:花門山堡在居延海(在今甘肅)北三百里,是回紇騎兵駐地,故借以指回紇。

      8、?面:即“梨面”。古匈奴俗以割面流血,表示忠誠哀痛。

      9、慎勿句:錢謙益云:“當(dāng)時(shí)降賊之臣必有為賊耳目,搜捕皇孫妃主以獻(xiàn)奉者。”所以這里這樣說。狙:獼猴。因善伺伏食,比喻有人會暗中偵視。

      10、五陵:長安有漢五陵,即高帝長陵,惠帝安陵,景帝陽陵,武帝茂陵,昭帝平陵。恰好玄宗以前的唐室也有五陵,即高祖獻(xiàn)陵,太宗昭陵,高宗乾陵,中宗定陵,睿宗橋陵,施鴻!蹲x杜說》,以為“此就唐五陵言,非借漢為比,亦非惜用字面。”

      11、佳氣:指陵墓間郁郁蔥蔥之氣,原是舊時(shí)堪輿家的風(fēng)水之說。

      12、無時(shí)無:意謂隨時(shí)都有中興的希望。

      譯文:

      長安城頭,佇立著一只白頭烏鴉,

      夜暮了,還飛進(jìn)延秋門上叫哇哇。

      這怪物,又向大官邸宅啄個(gè)不停,

      嚇得達(dá)官們,為避胡人逃離了家。

      玄宗出奔,折斷金鞭又累死九馬,

      皇親國戚,來不及和他一同驅(qū)駕。

      有個(gè)少年,腰間佩帶玉塊和珊瑚,

      可憐呵,他在路旁哭得子嘶啞。

      千問萬問,總不肯說出自己姓名,

      只說生活困苦,求人收他做奴!

      已經(jīng)有一百多天,逃竄荊棘叢下,

      身上無完膚,遍體是裂痕和傷疤。

      凡是高帝子孫,大都是鼻梁高直,

      龍種與布衣相比,自然來得高雅。

      豺狼在城稱帝,龍種卻流落荒野,

      王孫呵,你一定要珍重自己身架。

      在十字路口,不敢與你長時(shí)交談,

      只能站立片刻,交代你重要的話。

      昨天夜里,東風(fēng)吹來陣陣血腥味,

      長安東邊,來了很多駱駝和車馬。

      北方軍隊(duì),一貫是交戰(zhàn)的好身手,

      往日勇猛,如今何以就流水落花。

      私下聽說,皇上已把皇位傳太子,

      南單于派使拜服,圣德安定天下。

      他們個(gè)個(gè)割面,請求雪恥上前線,

      你要守口如瓶,以防暗探的緝拿。

      多可憐呵王孫,你萬萬不要疏忽,

      五陵之氣蔥郁,大唐中興有望呀!

      賞

      唐玄宗天寶十五年(756)六月九日,潼關(guān)失守,十三日玄宗奔蜀,僅攜貴妃姊妹幾人,其余妃嬪、皇孫、公主皆不及逃走。七月安祿山部將孫孝哲攻陷長安,先后殺霍長公主以下百余人。詩中所指王孫,應(yīng)是大難中的幸存者。

      詩先追憶安史禍亂發(fā)生前的征兆;接著寫明皇委棄王孫匆促出奔,王孫流落的痛苦;最后密告王孫內(nèi)外的形勢,叮嚀王孫自珍,等待河山光復(fù)。

      全詩寫景寫情,皆詩人所目睹耳聞,親身感受,因而情真意切。蕩人胸懷,敘事明凈利索,語氣真實(shí)親切。寫同情處見其神,寫對話處見其情,寫議論處見其真,寫希望處見其切。杜詩之所以稱“詩史”者,蓋在于此也。

    【杜甫《哀王孫》原文與翻譯】相關(guān)文章:

    杜甫《哀王孫》原文與翻譯簡介06-04

    哀王孫_杜甫的詩原文賞析及翻譯06-22

    杜甫哀王孫原文及注釋10-20

    《哀王孫》杜甫唐詩注釋翻譯賞析07-09

    杜甫《哀王孫》全詩翻譯賞析09-14

    杜甫《哀王孫》賞析02-25

    杜甫《哀王孫》賞析05-06

    杜甫《哀王孫》賞析08-30

    【必備】杜甫《哀王孫》賞析05-11

    杜甫《哀王孫》全文及鑒賞09-12

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      天堂亚洲日本va中文字幕 | 中文字幕无线码中文字幕 | 亚洲女同精品一区二区 | 一本清视频在线观看 | 夜鲁夜鲁很鲁在线视频视频 | 伊人久久亚洲综合大香线蕉 |