杜甫曲江對(duì)酒的原文翻譯及賞析訓(xùn)練

    時(shí)間:2024-10-22 14:51:01 杜甫 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    杜甫曲江對(duì)酒的原文翻譯及賞析訓(xùn)練

      【原文】

    杜甫曲江對(duì)酒的原文翻譯及賞析訓(xùn)練

      曲江對(duì)酒

      杜甫

      苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉(zhuǎn)霏微。

      桃花細(xì)逐楊花落,黃鳥時(shí)兼白鳥飛。

      縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

      吏情更覺滄州遠(yuǎn),老大徒傷未拂衣。

      【翻譯】

      我還不想回去,我就想守著一江流水,就守著這座被戰(zhàn)爭(zhēng)浪費(fèi)的皇家園林。我想多坐一會(huì)兒,即便時(shí)間的移動(dòng),使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測(cè),我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們?nèi)绾螤?zhēng)著拋棄這個(gè)世界。黃鸝和白色鷗鳥,比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見皇帝的胃口。由于缺少異數(shù),我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣。現(xiàn)在老了,還說(shuō)什么“事了拂衣去”。

      【賞析】

      詩(shī)人微官縛身,空懷報(bào)國(guó)之心,卻無(wú)所作為,虛空寥落之際,將失望與憂忿寄托于花鳥清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩(shī)人空閑無(wú)事,留意花落鳥飛的懶散無(wú)聊的心境。

      【閱讀訓(xùn)練】

      1.杜甫,字子美,其詩(shī)作被稱作“ ”。(1分)

      2.對(duì)本詩(shī)分析不正確的一項(xiàng)是( )。(3分)

      A.這是一首詠史詩(shī),首聯(lián)“轉(zhuǎn)”字寫出時(shí)過境遷的意味。

      B.頷聯(lián)不僅上下句對(duì)仗,而且還有“當(dāng)句對(duì)”,格律嚴(yán)謹(jǐn)。

      C.頸聯(lián)正話反說(shuō),尾聯(lián)使用了“滄州”、“拂衣”等典故。

      D.全詩(shī)感情濃烈,運(yùn)思深刻,體現(xiàn)了杜詩(shī)沉郁頓挫的風(fēng)格。

      3. 詩(shī)的第三句原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”,后來(lái)杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話》),深得后人贊譽(yù)。聯(lián)系全詩(shī),談?wù)勀愕目捶ā#?分)

      4.簡(jiǎn)析作者在詩(shī)中抒發(fā)的思想感情。

      5.“桃花細(xì)逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”。你認(rèn)為這樣修改之后好不好,為什么?

      【參考答案】

      1.(1分)詩(shī)史

      2.(3分)A

      3.(4分)改得巧妙、準(zhǔn)確。(1分)修改是把擬人改為白描。(1分)從全詩(shī)看,作者表現(xiàn)的是因仕途失意而懶散無(wú)聊的心情。用白描的手法,寫桃花的“細(xì)逐”,楊花的“飄落”,正好襯出他枯坐江邊、空閑無(wú)聊的心情。(1分)用擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣。(1分)

      4.詩(shī)人感覺閑散無(wú)聊,枯坐江頭多時(shí),不想回去,縱飲懶朝,后悔沒有及早辭官歸隱,抒發(fā)了詩(shī)人面對(duì)仕途失意、抱負(fù)難展、理想落空、報(bào)國(guó)無(wú)門的狀況內(nèi)心的憤懣不平之情。

      5.“桃花欲共楊花語(yǔ)”運(yùn)用了擬人的手法,顯得過于恬適而富有情趣,跟詩(shī)人當(dāng)時(shí)仕途失意,懶散無(wú)聊的心情不相吻合;正因?yàn)槭送臼б猓瑧猩o(wú)聊,詩(shī)人才久坐江頭,如此留意于花落鳥飛,“桃花細(xì)逐楊花落”純用描寫,能更好地襯托出詩(shī)人此時(shí)的心情。

    【杜甫曲江對(duì)酒的原文翻譯及賞析訓(xùn)練】相關(guān)文章:

    杜甫《曲江對(duì)酒》全詩(shī)翻譯賞析07-06

    《曲江對(duì)酒》杜甫譯文、賞析08-29

    杜甫《曲江對(duì)雨》全詩(shī)翻譯與賞析08-23

    《曲江對(duì)酒》杜甫唐詩(shī)鑒賞11-22

    杜甫《佳人》原文翻譯賞析10-13

    杜甫絕句原文翻譯及賞析07-22

    杜甫的《登高》原文翻譯及賞析10-29

    杜甫月夜原文翻譯及賞析10-11

    杜甫《月夜》原文翻譯與賞析08-30

    杜甫《曲江對(duì)雨》賞析09-03

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一本色道久久88综合亚洲精品 | 一本大道久久a久久综合 | 日韩精品一区二区三区蜜桃视频 | 亚洲少妇久久网 | 中文美女乱婬试看视频 | 日本久久久久久免费网络 |