杜甫《潼關吏》譯文及注釋

    時間:2024-11-07 19:30:30 杜甫 我要投稿
    • 相關推薦

    杜甫《潼關吏》譯文及注釋

      《潼關吏》

    杜甫《潼關吏》譯文及注釋

      朝代:唐代

      作者:杜甫

      原文:

      士卒何草草,筑城潼關道。

      大城鐵不如,小城萬丈余。

      借問潼關吏:“修關還備胡?”

      要我下馬行,為我指山隅:

      “連云列戰格,飛鳥不能逾。

      胡來但自守,豈復憂西都。

      丈人視要處,窄狹容單車。

      艱難奮長戟,萬古用一夫。”

      “哀哉桃林戰,百萬化為魚。

      請囑防關將,慎勿學哥舒!”

      譯文

      士卒勞役是多么勞苦艱辛,在潼關要道筑城。

      大城比鐵還要堅固,小城依山而筑,高達萬丈。

      請問潼關吏:你們重新修筑潼關是為了防御叛軍嗎?

      潼關吏邀請我下馬步行,為我指著山隅為我介紹情況:

      “那些防御工事高聳入云端,即使飛鳥也不能越逾。

      胡賊來犯只要據守即可,又何必擔心西都長安呢。

      您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子通過。

      在戰事緊急時揮動兵器拒守,真是‘一夫當關萬夫莫開”呀。”

      “令人哀痛的是桃林塞那一敗仗,唐軍死傷極多,慘死黃河。

      請囑咐守關諸將領,千萬別蹈哥舒翰倉促應戰的覆轍。”

      注釋

      ⑴潼關:在華州華陰縣東北,因關西一里有潼水而得名。

      ⑵草草:疲勞不堪之貌。何:多么

      ⑶大城鐵不如,小城萬丈余:上句言堅,下句言高。城在山上故曰萬丈余。

      ⑷備胡:指防備安史叛軍。

      ⑸要:同“邀”,邀請。

      ⑹連云列戰格:自此句以下八句是關吏的答話。連云言其高,戰格即戰柵,柵欄形的防御工事。

      ⑺西都:與東都對稱,指長安。

      ⑻丈人:關吏對杜甫的尊稱。

      ⑼艱難:戰事緊急之時。奮:揮動。

      ⑽桃林,即桃林塞,指河南靈寶縣以西至潼關一帶的地方。

      ⑾哥舒:即哥舒翰。

    【杜甫《潼關吏》譯文及注釋】相關文章:

    杜甫《潼關吏》原文譯文及賞析09-18

    杜甫《石壕吏》譯文及注釋09-25

    杜甫《潼關吏》全文及鑒賞08-10

    杜甫《月夜》譯文及注釋09-17

    杜甫《日暮》譯文及注釋10-05

    杜甫《野望》譯文及注釋08-21

    杜甫《蜀相》譯文及注釋07-02

    杜甫《贈李白》譯文及注釋08-30

    杜甫《八陣圖》譯文及注釋10-01

    杜甫《贈花卿》譯文及注釋10-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕精品亚洲无线一男人 | 日本午夜精品理论片a级 | 亚洲精品中文AV字幕乱码 | 在线观看免费人成视频网 | 亚洲国产精品久久怡红院 | 亚洲中文字幕综合精品视频 |