詠懷古跡杜甫原文、翻譯

    時間:2024-09-10 10:52:31 歐敏 杜甫 我要投稿

    詠懷古跡杜甫原文、翻譯

      在平平淡淡的日常中,大家都看到過許多經典的古詩吧,廣義的古詩,泛指鴉片戰(zhàn)爭以前中國所有的詩歌,與近代從西方傳來的現(xiàn)代新詩相對應。你知道什么樣的古詩才經典嗎?以下是小編為大家收集的詠懷古跡杜甫原文、翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

    詠懷古跡杜甫原文、翻譯

      詠懷古跡五首

      杜甫《詠懷古跡·其五》

      原文

      諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。

      三分割據(jù)紆籌策,萬古云霄一羽毛。

      伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹。

      運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。

      譯文:

      諸葛亮的大名永遠留在天地間,他的遺像清高讓人肅然起敬。

      為了三分天下周密地籌劃策略,萬代好像鸞鳳高翔,獨步青云。

      伊尹、呂尚難分伯仲,不相上下,指揮軍隊作戰(zhàn)鎮(zhèn)定從容,讓蕭何曹參都為之失色。

      漢朝帝位轉移是因為運氣,諸葛亮也難以復興,但他意志堅決,因軍務繁忙而鞠躬盡瘁。

      注釋:

      ⑴宗臣:后人崇拜的大臣。

      ⑵羽毛:指鸞鳳。

      ⑶身殲:身滅。

      賞析:

      “諸葛大名垂宇宙”,上下四方為宇,古往今來為宙,“垂于宙”,將時間空間共說,給讀者以“名滿寰宇,萬世不朽”的具體形象之感。首句如異峰突起,筆力雄放。次句“宗臣遺像肅清高”,進入祠堂,詩人瞻望諸葛遺像,不由肅然起敬,遙想一代宗臣,高風亮節(jié),更添敬慕之情。“宗臣”二字,總領全詩。

      接下去進一步具體寫諸葛亮的才能、功績。從藝術構思講,它緊承首聯(lián)的進廟、瞻像,詩人看了各種文物后,自然地對其豐功偉績作出高度的評價:“三分割據(jù)紆籌策,萬古云霄一羽毛。”紆,屈的意思。紆策而成三國鼎立之勢,好比鸞鳳高翔,獨步青云,奇功偉業(yè),歷代敬仰。然而詩人用詞精微,一個“紆”字,突出諸葛亮委屈地處在偏僻的地方,經世懷抱只能算“百施其一”而已,三分功業(yè),也只不過是“雄鳳一羽”罷了。“萬古云霄”句形象有力,議論達情,情托于形,是議論中高于其他詩人之處。

      詩人聯(lián)想起諸葛亮超人的才智和膽略,如同見到了他那羽扇綸巾、一掃千軍萬馬的瀟灑風度。感情所至,詩人不由呼出“伯仲之間見伊呂,指揮若定失蕭曹”的贊語。伊尹是商代開國君主湯的大臣,呂尚輔佐周文王、武王滅商有功,蕭何和曹參,都是漢高祖劉邦的謀臣,漢初的名相,詩人盛贊諸葛亮的人品與伊尹、呂尚不相上下,而胸有成竹,從容鎮(zhèn)定的指揮才能卻使蕭何、曹參為之黯然失色。這一方面是表現(xiàn)了對武侯的極度崇尚之情,同時也表現(xiàn)了作者不以事業(yè)成敗持評的高人之見。劉克莊說:“臥龍沒已千載,而有志世道者,皆以三代之佐許之。此詩儕之伊呂伯仲間,而以蕭曹為不足道,此論皆自子美發(fā)之。”黃生說:這一評論,“區(qū)區(qū)以成敗持評者,皆可廢矣。”讀者可見詩人這一論斷的深遠影響。

      最后,“運移漢祚終難復,志決身殲軍務勞。”詩人抱恨漢朝“氣數(shù)”已終,長嘆盡管有武侯這樣稀世杰出的人物,下決心恢復漢朝大業(yè),但竟未成功,反而因軍務繁忙,積勞成疾而死于征途。這既是對諸葛亮“鞠躬盡瘁,死而后已”高尚品節(jié)的贊歌,也是對英雄未遂平生志的深切嘆惋。

      這首詩,由于詩人以自身肝膽情志吊古,所以能滌腸蕩心,浩氣熾情動人肺腑,成為詠古名篇。詩中除了“遺像”是詠古跡外,其余均是議論,不僅議論高妙,而且寫得極有情韻。三分霸業(yè),在后人看來已是赫赫功績了,而對諸葛亮來說,輕若一羽:“蕭曹”尚不足道,那區(qū)區(qū)“三分”就更不值得掛齒。詩句寫得這樣曲折跌宕,處處都是抬高了諸葛亮。這首詩通篇議論但不空泛,句句含情,層層蓄勢,到詩的尾聯(lián)達到高潮:“志決身殲軍務勞。”――全詩就結束于這里的最強音上。

      杜甫《詠懷古跡·其一》

      原文:

      支離東北風塵際,漂泊西南天地間。

      三峽樓臺淹日月,五溪衣服共云山。

      羯胡事主終無賴,詞客哀時且未還。

      庾信平生最蕭瑟,暮年詩賦動江關。

      譯文:

      戰(zhàn)亂時顛沛流離在東北方,如今我又漂泊到西南地區(qū)。

      滯留在三峽一帶已有多年,和服飾不同的異族共生活。

      可恨不講信義的胡虜之人,這混亂的年代有家不能回。

      庾信的一生最為坎坷悲涼,但晚年的詩賦震撼了江關。

      注釋:

      ①支離:流離。風塵:指安史之亂以來的兵荒馬亂。

      ②漂泊:一作“飄泊”。

      ③樓臺:指夔州地區(qū)的房屋依山而建,層迭而上,狀如樓臺。淹:滯留。日月:歲月,時光。

      ④五溪:指雄溪、樠溪、酉溪、潕溪、辰溪,在今湘、黔、川邊境。共云山:共居處。

      ⑤羯(jié)胡:古代北方少數(shù)民族,指安祿山。

      ⑥詞客:詩人自謂。未還:未能還朝回鄉(xiāng)。

      ⑦庾(yǔ)信:南北朝詩人。

      ⑧動江關:指庾信晚年詩作影響大。“江關”指荊州江陵,梁元帝定都江陵。

      鑒賞:

      第一首詩從安史之亂寫起,寫自己漂泊入蜀居無定處。接寫流落三峽、五溪,與夷人共處。再寫胡人安祿山狡猾反復,正如梁朝的侯景;自己飄泊異地,欲歸不得,恰似當年的庾信。最后寫庾信晚年《哀江南賦》極為凄涼悲壯,暗寓自己的鄉(xiāng)國之思。全詩寫景寫情,均屬親身體驗,深切真摯,議論精當,耐人尋味。

      杜甫《詠懷古跡·其四》

      原文

      蜀主征吳幸三峽,崩年亦在永安宮。

      翠華想象空山里,玉殿虛無野寺中。

      古廟杉松巢水鶴,歲時伏臘走村翁。

      武侯祠屋常鄰近,一體君臣祭祀同。

      注解

      1、蜀主:指劉備。

      2、征吳:對吳有企圖。

      3、幸:舊稱皇帝蹤跡所至曰“幸”。

      4、翠華:皇帝儀仗中用翠鳥羽毛作裝飾的旗幟。

      5、武侯句:諸葛亮曾封武鄉(xiāng)侯,其祠在先主廟西。常:一作“長”。

      6、一體句:正因他們君臣一體,情分特密,故也一同祭祀。顧宸所謂“平日抱一體之誠,千秋享一體之報。”

      譯文

      當年劉備謀攻東吳曾到達三峽;他駕崩時也在白帝城的永安宮。

      想象里儀仗旌旗仍在空山飄揚;白玉殿在荒郊野寺中難尋影蹤。

      古廟的松杉樹上水鶴筑巢棲息;每年三伏臘月跑來祭祀的村翁。

      諸葛武侯祠廟長年在附近為鄰;生前君臣一體死后的祭祀相同。

      賞析

      這首詩是推崇諸葛亮與劉備的君臣關系。作者借村翁野老對他們的祭祀,烘托其遺跡之流澤。但是對于玉殿的虛無縹緲,松杉棲息水鶴,詩人發(fā)抒了無限感慨。

      杜甫《詠懷古跡·其三》

      原文

      群山萬壑赴荊門,生長明妃尚有村。

      一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏,

      畫圖省識春風面,環(huán)佩空歸月夜魂。

      千載琵琶作胡語,分明怨恨曲中論。

      注解

      1、明妃:即王嬙、王昭君,漢元帝宮人,晉時因避司馬昭諱改稱明君,后人又稱明妃。昭君村在歸州(今湖北秭歸縣)東北四十里,與夔州相近。

      2、尚有村:還留下生長她的村莊,即古跡之意。

      3、一去句:昭君離開漢宮,遠嫁匈奴后,從此不再回來,永遠和朔漠連在一起了。紫臺:猶紫禁,帝王所居。江淹《恨賦》:“明妃去時,仰天太息。紫臺稍遠,關山無極。”朔漠:北方沙漠,指匈奴所居之地。

      4、畫圖句:意謂元帝對著畫圖豈能看清她的美麗容顏。

      韻譯

      千山萬壑逶迤不斷奔赴荊門;此地還遺留生長明妃的山村。一別漢宮她嫁到北方的荒漠;只留下青冢一座面向著黃昏。

      憑看圖漢元帝豈識月貌花容?昭君佩帶玉飾徒然月夜歸魂。千載流傳她作的胡音琵琶曲;曲中傾訴的分明是滿腔悲憤。

      評析

      這是杜甫經過昭君村時所作的詠史詩。想到昭君生于名邦,歿于塞外,去國之怨,難以言表。因此,主題落在“怨恨”二字,“一去”二字,是怨的開始,“獨留”兩字,是怨的終結。作者既同情昭君,也感慨自身。沈德潛說:“詠昭君詩此為

      絕唱。”信然。

      杜甫《詠懷古跡·其二》

      原文

      搖落深知宋玉悲,風流儒雅亦吾師。

      悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時。

      江山故宅空文藻,云雨荒臺豈夢思。

      最是楚宮俱泯滅,舟人指點到今疑。

      翻譯:

      落葉飄零是深知的悲哀,他的風流儒雅堪當我的老師。

      悵望千秋往事灑下同情淚水,身世同樣凄涼可惜生不同時。

      江山依舊故宅猶在空留文藻,云雨荒臺難道真是荒唐夢思。

      最可嘆楚王宮殿早蕩然無存,駕船人還指點遺跡讓人生疑。

      注釋:

      1.搖落:凋殘,零落。

      2.風流儒雅:指宋玉文采華麗瀟灑,學養(yǎng)深厚淵博。

      3.“蕭條”句:意謂自己雖與宋玉隔開幾代,蕭條之感卻是相同。

      4.故宅:江陵和歸州(秭歸)均有宋玉宅,此指秭歸之宅。空文藻:斯人已去,只有賦留傳下來。

      5.云雨荒臺:宋玉在《高唐賦》中述楚之“先王”游高唐,夢一婦人,自稱巫山之女,臨別時說:“妾在巫山之陽,高丘之岨,旦為行云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺之下。”陽臺,山名,在今重慶市巫山縣。

      6.“最是”兩句:意謂最感慨的是,楚宮今已泯滅,因后世一直流傳這個故事,至今船只經過時,舟人還帶疑似的口吻指點著這些古跡。楚宮:楚王宮。

      詩人簡介

      杜甫是偉大的唐代詩人,詩歌的發(fā)展在唐朝時期達到鼎盛與唐王朝開創(chuàng)的盛世場面脫不了關系,然而一個時期的文化發(fā)展與當時的社會情況密不可分,杜甫剛好生在盛唐由興至衰的轉點,因此從杜甫的詩中我們可以讀到濃濃的憂患意識以及強烈的愛國情懷。

      唐朝當時發(fā)生的凡是被后人所熟知的重大均在杜甫的詩中有所提及,杜甫的詩是當時社會情況的一種反映。例如杜甫作下《悲陳陶》與《悲青坂》兩首詩指代了唐軍大敗的兩場戰(zhàn)爭;而杜甫所作《洗兵馬》則是在聽到勝利消息時,心生愉悅所作。而三吏三別則是在安史之亂時期,他對于征兵制度的殘酷與統(tǒng)治者無情的批判,以及對于苦于戰(zhàn)亂的老百姓的同情。

      此外,杜甫的有些詩還是對于史料殘缺的補充,例如三絕句中提到的一些殺刺史現(xiàn)象,在他的詩中我們可以看到安史之亂造成的蜀地極為混亂的場面。而他的《憶昔》則是對于開元時期繁榮盛況的表述。

      在杜甫的詩中我們可以看到比史料記載中的歷史事件更為生動、廣闊的生活畫面,他的感慨、憂愁,我們可以真切地感受到有血有肉的戰(zhàn)爭與歷史的真實面貌,而不僅僅是字面上冰冷的記錄。

      杜甫的詩被后世稱為詩史,可見其作品中對于當時唐王朝社會面貌的反映,不僅含有極高的文化價值,對于我們更進一步深入了解當時社會境況具有很高的史料意義。

      杜甫生平

      杜甫作為我國唐代年間杰出的現(xiàn)實主義大詩人,他一生坎坷,雖然出生北方的富裕士家,但經歷了盛唐走向衰落的轉折時期,社會的動蕩,政權的不穩(wěn),讓他一心報國卻沒有門路,心系百姓卻流離戰(zhàn)亂,中年仕途不順,老年病無所依,留下了許許多多憂國憂民的詩文,感動了世世代代后人。

      杜甫小時候的生活環(huán)境很不錯,家境優(yōu)越富足,家族文化氣息濃厚,自小就在文學詩歌方面深有天賦,且為人勤奮創(chuàng)作,據(jù)悉他私底下的習作能足足裝滿一麻袋。杜甫早年間也如李白般縱情四海,十幾二十歲時到處游歷,也是在此期間與李白相識,兩人一見如故,杜甫對李白甚是崇敬,即使在兩人分離后,杜甫也還是常常在詩文中提及這位年長的大詩人。

      此后,杜甫在官場沉浮,仕途非常坎坷,始終未能得志,生活十分清苦。當時由于宰相李林甫排斥賢士,因此杜甫無論參加科考或者轉投權貴之門均無果,后來即便得到唐玄宗的賞識也未能得到一官半職。他的小兒子也在那個時候餓死了,后被授予一個無用小職,國家爆發(fā)戰(zhàn)爭,杜甫也就四處漂泊,躲避戰(zhàn)亂,在友人們在幫助下,暫居于成都草堂。

      此后嚴武的職位調動,杜甫一家也隨之流離,最終嚴武去世后,杜甫也就沒了依靠,生活得很艱辛。大歷三年,由于倍思鄉(xiāng),杜甫踏上歸鄉(xiāng)的渡船,可惜生活艱險,社會的動蕩,最后病死在一條小船上,享年59歲。

    【詠懷古跡杜甫原文、翻譯】相關文章:

    詠懷古跡杜甫原文及翻譯05-09

    詠懷古跡杜甫原文及翻譯通用05-09

    詠懷古跡杜甫原文、翻譯[大全2篇]01-03

    杜甫《詠懷古跡五首》原文12-29

    詠懷古跡五首·其三-杜甫原文翻譯及賞析01-09

    杜甫《詠懷古跡》03-26

    《詠懷古跡·其二》杜甫唐詩注釋翻譯賞析06-11

    杜甫《詠懷古跡五首 其三》翻譯賞析04-19

    杜甫詠懷古跡五首11-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      最新国产精品精品在线看 | 亚洲欧美日韩另类丝袜一区 | 日本日本乱码伦视频在线观看 | 在线不卡日本v一区v二区 | 亚洲欧美日韩中文在线不卡 | 一本大道综合伊人精品热热 |