范仲淹罷宴的翻譯

    時間:2024-10-12 20:03:16 范仲淹 我要投稿

    范仲淹罷宴的翻譯

      翻譯是在準確、通順、優美的基礎上,把一種語言信息轉變成另一種語言信息的行為。范仲淹罷宴選自宋代王辟之的《澠水燕談錄》。下面是關于范仲淹罷宴的翻譯的內容,歡迎閱讀!

      范仲淹罷宴

      原文

      范文正公守邠州,暇日率僚屬登樓置酒,未舉觴,見缞绖數人營理葬具者。公亟令詢之,乃寓居士人卒于邠,將出殯近郊,赗斂棺槨皆所未具。公憮然,即徹宴席,厚赒給之,使畢其事。坐客感嘆有泣下者。

      譯文

      范仲淹在邠州做太守時,閑暇的時候帶領部屬登上城樓準備酒宴,還沒有舉起酒杯,范仲淹看見幾個穿著喪服的人正在籌辦裝殮之物。

      他急忙派人去詢問,原來是寄居在外的讀書人死在了邠州,將要埋葬在鄰近的郊外,下葬時入殮的衣服和棺材都還沒有備齊。范仲淹露出失意的樣子,立即撤掉了酒席,給予了他們重金救濟,讓他們能完成裝殮這件事。在座的客人因此而感嘆,有的人感動得流下眼淚。

      注釋

      邠(bīn)州:古州名,在今陜西境內,在今陜西彬縣。

      罷:停止。

      守:太守,這里名詞活用為動詞,指做太守。

      暇日:閑暇的時候。

      僚屬:屬下;屬,下屬的官史;部屬。

      置:即準備。

      舉:即舉起。

      觴(shāng):即酒杯。

      缞绖(cuī dié):喪服,此指穿著喪服。

      具:即具備。

      營理:即籌辦。

      公亟(jí)令詢之:他(范仲淹)急忙派人去詢問。

      亟(jí):急迫地。

      詢:詢問。

      之:籌辦喪事的人。

      乃:原來是。

      寓居士人:寄居在外的讀書人。寓居:客居,寄居在外。

      士人:即讀書人。

      卒(zu):死。

      殯:出喪。

      賵(fèng)殮(liàn):即下葬時入殮的衣服。

      棺槨(guǒ):棺:棺材。槨:棺材外面的套棺。

      具:具備,完備。

      憮(wǔ)然:失意的樣子。然,···的樣子。

      徹:同“撤”,撤去。

      赒(zhōu):即救濟。

      之:他們。

      畢:結束,完畢。

      泣:眼淚。

      啟示

      表現了范仲淹體恤民生艱難、心系百姓疾苦的道德風范與人格魅力。

      文中最能體現范仲淹“先天下之憂而憂”思想的句子:“亟令詢之”;“公憮然”;“即徹宴席,厚赒給之”。

      范仲淹的一生都用行動實踐著“先天下之憂而憂,后天下之樂而樂”的抱負。他閑暇聚會,卻仍舊心系天下蒼生。現實中我們有許多人都能說豪言壯語,但是當事情就在眼前時,我們又是一番自私實際的考慮。有多少人能時刻懷有一顆仁愛之心并去關愛別人呢?請從我做起,讓博愛之光籠罩世界,讓世界因愛而更美麗。

      拓展:

      作者

      范仲淹(989-1052年),字希文,漢族,北宋著名的政治家、思想家、軍事家、文學家,世稱“范文正公”。范仲淹文學素養很高,寫有著名的《岳陽樓記》。

    【范仲淹罷宴的翻譯】相關文章:

    《范仲淹罷宴》原文注釋翻譯05-19

    范仲淹罷宴閱讀答案07-18

    《范仲淹罷宴》原文及譯文09-02

    《岳陽樓記》《范仲淹罷宴》比較閱讀答案05-17

    蘇幕遮范仲淹翻譯07-01

    范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析06-13

    蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋01-25

    范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析04-01

    范仲淹《漁家傲》注釋翻譯08-27

    漁家傲范仲淹原文及翻譯10-12

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本一本区免费中文高清 | 中文国产精品久久久 | 亚洲视频一区二区 | 色综合中文字幕不卡 | 正在播放麻豆专区 | 天天拍夜夜添久久精品 |