江上漁者_范仲淹的詩原文賞析及翻譯

    時間:2024-08-02 23:30:26 范仲淹 我要投稿
    • 相關推薦

    江上漁者_范仲淹的詩原文賞析及翻譯

      江上漁者

      宋代 范仲淹

      江上往來人,但愛鱸魚美。

      君看一葉舟,出沒風波里。

      譯文

      白話譯文

      江上來來往往的人只喜愛鱸魚的味道鮮美。

      看看那些可憐的打魚人吧,正駕著小船在大風大浪里上下顛簸,飄搖不定。

      英文譯文

      THE FISHERMAN ON THE STREAM

      You go up and down stream;

      You love to eat the bream.

      Lo! The fishing boat braves

      Perilous wind and waves.

      注釋

      ①漁者:捕魚的人。

     、诘褐

      江上漁者

      江上漁者

     、蹛郏合矚g

     、荀|魚:一種頭大口大、體扁鱗細、背青腹白、 味道鮮美的魚。 生長快,體大味美。

     、菥耗恪

     、抟蝗~舟:像漂浮在水上的一片樹葉似的小船。

      ⑦出沒:若隱若現。指一會兒看得見,一會兒看不見。

      ⑧風波:波浪。

      創作背景

      范仲淹是主張革新的政治家,北宋仁宗時曾擔任參知政事,主持變法。他能夠關心生活在社會下層的一般民眾的疾苦,寫過一些同情勞動人民的詩歌作品,但流傳下來的很少。

      賞析

      這首語言樸實、形象生動、對比強烈、耐人尋味的小詩,反映了漁民勞作的艱辛,喚起人們對民生疾苦的注意。

      首句寫江岸上人來人往,十分熱鬧。次句寫岸上人的心態,揭示“往來’的原因。后二句牽過的視線,指示出風浪中忽隱忽現的捕魚小船,注意捕魚的情景。鱸魚雖味美,捕捉卻艱辛表達出詩人對漁人疾苦的同情,深含對“但愛鱸魚美”的岸上人的規勸!敖稀焙汀帮L波”兩種環境,“往來人”和“一葉舟”兩種情態、“往來”和“出沒”兩種動態強烈對比,顯示出全詩旨在所在。

      表現手法上,該詩無華麗詞藻,無艱字僻典,無斧跡鑿痕,以平常的語言,平常的人物、事物,表達不平常的思想、情感,產生不平常的藝術效果。

    【江上漁者_范仲淹的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    范仲淹《江上漁者》的全詩翻譯及賞析05-24

    范仲淹《江上漁者》全詩翻譯賞析09-08

    《江上漁者》范仲淹原文注釋翻譯賞析10-22

    范仲淹《江上漁者》賞析10-26

    范仲淹的《江上漁者》賞析07-28

    范仲淹《江上漁者》08-29

    《江上漁者》翻譯及賞析07-07

    范仲淹《江上漁者》詩意04-17

    范仲淹古詩《江上漁者》10-02

    江上漁者古詩10-29

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本aⅴ一本97视频 性做久久久久久 | 亚洲国产lv一区二区在线观看 | 亚洲美女牲淫视频片 | 亚洲午夜福利片在线电影 | 日韩一级在线播放 | 久久艹国产原创中文字幕 |