夜書所見古詩翻譯賞析

    時間:2024-10-31 15:06:44 古詩 我要投稿
    • 相關推薦

    夜書所見古詩翻譯賞析

      在平日的學習、工作和生活里,大家總免不了要接觸或使用古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰爭以前中國的詩歌作品。什么樣的古詩才經典呢?以下是小編整理的夜書所見古詩翻譯賞析,希望能夠幫助到大家。

    夜書所見古詩翻譯賞析

      原文

      蕭蕭梧葉送寒聲,江上秋風動客情。

      知有兒童挑促織,夜深籬落一燈明。

      注釋

      ①蕭蕭:風聲。

      ②客情:旅客思鄉之情。

      ③挑:用細長的東西撥動。

      ④促織:俗稱蟋蟀,有的地區又叫蛐蛐。

      ⑤籬落:籬笆。

      翻譯

      蕭蕭秋風吹動梧葉,送來陣陣寒意,客游在外的游子不禁思念起自己的家鄉。忽然看到遠處籬笆下的燈火,料想是孩子們在捉蟋蟀。

      賞析

      作者抒發了一種思鄉念親、懷想故園的感情。詩中一、二兩句寫梧葉飄飛,寒聲陣陣,秋風瑟瑟,江船漂泊,有力地烘托出詩人客居他鄉、輾轉漂泊的凄涼心境。三、四兩句描寫兒童挑燈夜游、捉弄蟋蟀的生活場景,自然容易引發詩人的聯想。他會想起自己童年時代也是如此天真浪漫,開心有趣;他會想起故土家園的溫馨美好;他會想起親人朋友的音容笑貌,一種如歸故里,如返童年的親切感油然而生。

      詩歌抒發了作者客居他鄉、歸無定所的孤寂落寞之感。一二兩句寫景,借落葉飄飛、秋風瑟瑟、寒氣襲人烘托游子漂泊流浪、孤單寂寞的凄涼之感。一江秋水,滿天黑暗,觸耳寒聲,詩人徹夜難眠必定是心有郁結,意有不順。三四兩句寫兒童夜捉蟋蟀,興致高昂,巧妙地反襯悲情,更顯客居他鄉的孤寂無奈。

      詩歌抒發了作者對童年生活的懷念留戀的思想感情。通觀全詩,整體而論,三、四兩句寫詩人客舟所見。兒童夜捉蟋蟀,興致勃動,忘記了瑟瑟秋風、陣陣寒意,忽略了落木紛紛、秋江冷冷,深更半夜了,還津津有味地抓蟋蟀。那份專注癡迷,那份謹慎小心,那份起落不定的敏感,全在一舉手一投足的舉止中展露無遺。這種歡快有趣的生活場景自然容易勾起詩人對自己童年生活的追億、留戀。一二兩句也可以作這樣的理解,蕭蕭寒聲、梧葉搖落的秋景,流露出一種漂泊不定、愁緒莫名的感覺,更反襯出詩人客居他鄉對童年無憂無慮生活的留戀、思念。

      創作背景

      這是葉紹翁在異鄉觸景生情之作。[3]節候遷移,景物變換,最容易引起旅人的鄉愁。《文心雕龍·物色》說:“春秋代序,陰陽慘舒,物色之動,心亦搖焉。”作者客居異鄉,靜夜感秋,寫下了這首情思婉轉的小詩。

      名家點評

      南宋許棐《梅屋詩稿·贈葉靖逸》:“聲華馥似當風桂,氣味清于著露蘭。”

      錢鐘書《宋詩選注》:“這種景就是姜夔《齊天樂》詠蟋蟀所謂‘笑籬落呼燈,世間兒女’。”

      作者簡介

      葉紹翁,南宋中期詩人,字嗣宗,號靖逸,處州龍泉人。祖籍建安(今福建建甌),本姓李,后嗣于龍泉(今屬浙江麗水)葉氏。生卒年不詳。曾任朝廷小官。其學出自葉適,他長期隱居錢塘西湖之濱,與真德秀交往甚密,與葛天民互相酬唱。有《四朝聞見錄》、《靖逸小集》。

    【夜書所見古詩翻譯賞析】相關文章:

    古詩夜書所見原文及翻譯11-22

    夜書所見古詩詞翻譯及原文11-09

    《夜書所見》詩句賞析09-19

    所見古詩賞析09-29

    牧童古詩的賞析及翻譯10-17

    古詩夜書所見教案設計(精選11篇)09-23

    春夜喜雨古詩翻譯03-21

    楓橋夜泊古詩翻譯10-17

    所見古詩07-16

    《夜書所見》閱讀答案10-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧洲美洲熟女一区二区 | 亚洲国产区男人本色vr | 欧美伊香蕉久久综合网另类 | 中文字幕日韩亚洲欧美一区 | 日本三级韩国三级网站乱 | 日本一区二区三区免费播放 |