浣溪沙譯文和注釋

    時間:2024-05-19 14:19:35 浣溪沙 我要投稿
    • 相關推薦

    浣溪沙譯文和注釋

      浣溪沙·一曲新詞酒一杯

      朝代:宋遼金

      作者:晏殊

      原文:

      一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽西下幾時回?

      無可奈何花落去,似曾相識燕歸來。小園香徑獨徘徊。

      譯文

      作一首詞曲喝著一杯美酒。

      想起去年同樣的季節還是這種樓臺和亭子。

      天邊西下的夕陽什么時候才又轉回這里?

      花兒總要凋落是讓人無可奈何的事。

      那翩翩歸來的燕子好像舊時的相識。

      在彌漫花香的園中小路上,我獨自地走來走去。

      注釋

      一曲新詞酒一杯:此句化用白居易《長安道》詩意:“花枝缺入青樓開,艷歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因為詞是配合音樂唱的,故稱“曲”。新詞,剛填好的詞,意指新歌。酒一杯,一杯酒。

      去年天氣舊亭臺:是說天氣、亭臺都和去年一樣。此句化用五代鄭谷《和知已秋日傷感》詩:“流水歌聲共不回,去年天氣舊池臺。”晏詞“亭臺”一本作“池臺”。去年天氣,是說跟去年此日相同的天氣。舊亭臺,曾經到過的或熟悉的亭臺樓閣。舊,舊時。

      夕陽:落日。

      西下:向西方地平線落下。

      幾時回:什么時候回來。

      無可奈何:不得已,沒有辦法。

      似曾相識:好像曾經認識。形容見過的事物再度出現。后用作成語,即出自晏殊此句。

      燕歸來:燕子從南方飛回來。燕歸來,春中常景,在有意無意之間。

      小園香徑:花草芳香的小徑,或指落花散香的小徑。因落花滿徑,幽香四溢,故云香徑。香徑,帶著幽香的園中小徑。

      獨:副詞,用于謂語前,表示“獨自”的意思。徘徊:來回走。

    【浣溪沙譯文和注釋】相關文章:

    《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》譯文及注釋07-17

    古詩《登高》的注釋和譯文09-23

    《將進酒》原文和注釋譯文05-13

    浣溪沙原文、注釋08-29

    《浣溪沙》詩詞譯文10-14

    《滕王閣序》注釋和譯文09-20

    答謝中書書譯文和注釋09-06

    李白《望廬山瀑布》譯文和注釋09-23

    浣溪沙·軟草平莎過雨新鑒賞及譯文注釋03-26

    《浣溪沙》秦觀詞全文注釋和翻譯賞析09-09

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲阿v天堂在线 | 亚洲香蕉久久综合网 | 亚洲日韩国产欧美一区二区三区 | 日韩女同中文字幕永久在线 | 中出国产乱子伦中文字幕在线 | 欧美日韩在线观看一区 |