李白《鸚鵡洲》翻譯及賞析

    時間:2024-11-02 15:34:09 李白 我要投稿
    • 相關推薦

    李白《鸚鵡洲》翻譯及賞析

      李白的詩詞具有浪漫主義精神,擁有獨特的詩歌藝術魅力,下面是應屆畢業生文學網小編帶來的李白七言絕句《鸚鵡洲》,希望大家喜歡!

     

    李白《鸚鵡洲》翻譯及賞析

      鸚鵡洲

      李白

      鸚鵡來過吳江水,江上洲傳鸚鵡名。

      鸚鵡西飛隴山去,芳洲之樹何青青。

      煙開蘭葉香風暖,岸夾桃花錦浪生。

      遷客此時徒極目,長洲孤月向誰明。

      【譯文】

      傳說中的神奇鸚鵡曾經飛到這里,留下千古不滅的傳奇。

      鸚鵡早已飛到西北長安附近的隴山,遺留下這蘭盛開的沙洲上樹木空自蒼郁。

      蘭花葉面香氣氛如煙,激蕩人心;長江兩岸桃花盛開,水面漂浮著落花,猶如一波波絲繡的彩錦。

      我如今被流放經過這里,悵然極目遠望長安,但卻是徒然,沒有人誰理解我的冤屈。

      鸚鵡洲上的這輪明月,誰能真正看到它那皎潔的真實面目呢?

      【注釋】

      ①鸚鵡洲,武昌西南長江中的一個小洲。禰衡曾作《鸚鵡賦》于此,故稱。

      ②吳江,指流經武昌一帶的長江。

      ③隴山,又名隴坻,山名,在今陜西隴縣西北。相傳鸚鵡出產在這里。

      ④芳洲,香草叢生的水中陸地。這里指鸚鵡洲。

      ⑤錦浪,形容江浪象錦繡一樣美麗。兩句意為:春風吹開了煙霧,送來濃郁的蘭香;兩岸桃花盛開,映照得江浪絢麗如錦。

      ⑥遷客,指自己是流放過的人。

      ⑦長洲,指鸚鵡洲。向誰明,意即照何人。

      【賞析】

      此詩明顯作于被流放的初期,從九江到武漢,逆水而上,沿途有地方官員招待,李白到處大喊冤屈,也得到大家的同情。

      李白一腔為國噴灑的熱血,卻換來最致命的打擊,如何不喊青天老爺?

      李白在此詩的頭三句,一句一個鸚鵡,大有為彌衡與自己含冤的味道,極大地突破了律詩的束縛。

      煙開蘭葉香風暖,

      岸夾桃花錦浪生。

      也是千古傳唱的名句!優美綺麗。

      接著情緒立即低落三千丈,噴出長洲孤月向誰明的吶喊.李白的情緒就是如此大起大落,激蕩人心。

    【李白《鸚鵡洲》翻譯及賞析】相關文章:

    望鸚鵡洲懷禰衡_李白的詩原文賞析及翻譯07-24

    李白《望鸚鵡洲悲禰衡》古詩賞析11-28

    李白《望鸚鵡洲悲禰衡》鑒賞07-03

    鸚鵡洲送王九之江左原文賞析及翻譯08-09

    李白《山中問答》翻譯賞析09-14

    李白《送友人》翻譯賞析06-14

    李白《江上吟》翻譯賞析07-24

    李白《上李邕》翻譯賞析08-21

    《春日憶李白》翻譯賞析06-19

    李白《春思》翻譯及賞析03-15

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕乱码免费视频 | 久久99久久99精品免费观看 | 婷婷色香五月综合缴缴情香蕉 | 久久精品亚洲人成影院 | 亚洲欧洲日本综合aⅴ在线 久夜色精品国产噜噜 | 日本在线tv黄 |