李白《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析

    時間:2024-08-06 00:45:38 李白 我要投稿
    • 相關推薦

    李白《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析

      《子夜吳歌·夏歌》出自唐詩三百首全集,其作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:

    李白《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析

      鏡湖三百里,菡萏發荷花。

      素手青條上,紅妝白日鮮。

      回舟不待月,歸去越王家。

      【前言】

      《子夜吳歌四首》是唐代詩人李白創作的組詩,又題《子夜四時歌四首》。這四首詩分以四時情景寫了四件事。第一首寫春景,是說漢樂府中的秦羅敷采桑的故事;第二首寫夏景,是說春秋越國西施若耶采蓮的故事;第三首寫秋景,是說戍婦為征人織布搗衣之事;第四首寫冬景,是說戍婦為征夫縫制綿衣之事。作品構思巧妙,層次分明,結體嚴謹。

      【注釋】

      鏡湖:一名鑒湖,在今浙江紹興縣東南

      菡萏:荷花的別稱。古人稱未開的荷花為“菡萏”,即花苞

      若耶:若耶溪,在今浙江紹興境內。溪旁舊有浣紗石古跡,相傳西施浣紗于此,故又名“浣紗溪”

      回舟不待月:指西施離去之速,就在回舟的時候,月亮尚未出來,就被帶邀而去了。這是夸飾的修辭手法

      越王:指越王勾踐

      【翻譯】

      鏡湖之大有三百余里,到處都開滿了欲放的苛花。西施五月曾在此采蓮,引得來觀看的人擠滿了若耶溪。西施回家不到一個月,便被選進了宮中。

      【鑒賞】

      這首詩以寫景起端:“鏡湖三百里,菡萏發荷花。”廣闊三百里的鏡湖,在含著花苞的荷花吐發的時候,西施泛舟出現了,成為采蓮人,但是她的艷麗和美名引起了轟動,“人看隘若那”,人人爭餐秀色,使寬闊的若耶溪變得狹隘了,著一“隘”字而傳神,那種人潮洶涌、人舟填溪滿岸的熱鬧場面,猶如呈現在讀者眼前,將王維的“艷色天下重”的虛寫,變成了轟動當地的如實描繪。這里又戛然而止,不再在西施身上著墨,而留下了很大的想象空間,讓讀者以合理的想象來補足:勾踐早已確定使用美人計來對付吳國,而西施的美艷傾倒眾生,轟動當地,那么越國的君臣也不用去費力探訪了,有了這位不二的美女人選之后,才“回舟不待月,歸去越王家”。較之王維的“朝為越溪女,暮作吳宮妃”,語異而意同,王維的詩多了一重曲折,略去了勾踐君臣實施美人計的過程;李白的詩實施了“截割”,割去了選作吳宮妃子的結果,同樣地表現了“艷色天下重”的意義。這種截割,多了一些含蓄和暗示:既然是“歸向越王家”,勾踐同樣也能留下這個美人,但他在“報吳”、“復仇”的目標下克制住了;而西施的入吳,卻成為亡吳的原因之一。這等于是提醒讀者:“到底是因為吳王夫差好色之過,還是由于西施成了亡吳的關鍵?如果西施是滅亡吳國的關鍵,那么越國在后來的滅亡又是因為什么?”李白沒有對后續的發展著墨,并不是他寫不出,而是他有意不寫。這樣做,同樣給讀者留下了想象的余地。

      西施采蓮,在若耶溪里,不但有傳說,而且合情理;至于泛舟三百鏡湖之中,則是作者的想象了。但這一想象卻有更改事實之嫌,因為如果是借鏡湖湖水的清澈來表現西施“自鑒其美”,或者是借三百里的水程來表現拜倒西施的人的眾多,那么下句“人看隘若耶”就顯得多余了,這可能是李白百密一疏的筆誤。

    【李白《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析】相關文章:

    《子夜吳歌·夏歌》李白唐詩注釋翻譯賞析07-21

    李白子夜吳歌夏歌賞析11-25

    李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析09-27

    李白《子夜吳歌·冬歌》全詩翻譯賞析11-20

    《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-07

    《子夜吳歌·冬歌》李白唐詩注釋翻譯賞析09-10

    《子夜吳歌·春歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-21

    子夜吳歌·夏歌唐詩08-04

    古詩詞賞析《子夜吳歌·夏歌》10-20

    李白-《子夜吳歌》品鑒07-12

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字老妇女偷乱视频在线 | 日本一本中文一区在线 | 夜福利日本一区国产 | 尤物欧美一区二区 | 亚洲亚洲电影在线观看 | 性做久久久久久久久 |