李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析

    時間:2024-11-01 23:02:08 李白 我要投稿
    • 相關推薦

    李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析

      長相思,在長安。

    李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析

      絡緯秋啼金井闌,微霜凄凄簟色寒

      孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。

      美人如花隔云端,上有青冥之高天,下有淥水之波瀾。

      天長地遠魂飛苦,夢魂不到關山難。

      長相思,摧心肝。

      【注解】:

      1、絡緯:又名莎雞,俗稱紡織娘。

      2、金井闌:精美的井闌。

      3、簟色寒:指竹席的涼意。

      【韻譯】:

      長相思呵長相思,我們相思在長安,秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。

      薄霜凄凄送寒氣,竹席已覺生涼寒;

      夜里想她魂欲斷,孤燈伴我昏暗暗。

      卷起窗簾望明月,對月徒然獨長嘆;

      如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

      青青冥冥呵,上是無邊無垠的藍天,清水渺渺呵,下是浩浩湯湯的波瀾。

      天長長來地迢迢,靈魂飛越多辛苦;

      關山重重相阻隔,夢魂相見也艱難。

      長相思呵長相思,每每相思摧心肝!

      【評析】:

      這兩首詩,都是訴述相思之苦。

      其一,以秋聲秋景起興,寫男思女。所思美人,遠在長安。天和地遠,關山阻遏,夢魂難越,見面為難。或以為此詩別有寄托,是詩人被迫離開長安后,對唐玄宗的懷念。喻守真以為“不能說他別有寄托,完全詠的‘長相思’本意”,此說有其道理。

      其二,以春花春風起興,寫女思男。望月懷思,撫琴寄情,憶君懷君,悱惻纏綿。真有“人比黃花瘦”之嘆。

      這兩首詩,在《李太白詩集》中,一收卷三,一收卷六。所寫時地迥異,格調也截然不同,實為風馬牛不相及。但蘅塘退士輯為先后,看起來似乎是一對男女,天各一方,各抒相思之苦,其實不然。

    【李白《長相思·其一》原文、注解、韻譯及其評析】相關文章:

    古詩《贈別·其一》注釋韻譯及評析01-04

    李白《長相思·其一》翻譯賞析09-30

    杜甫《夢李白·其二》原文及評析05-19

    杜牧《將赴吳興登樂游原》韻譯及評析10-01

    李白《長干行·其一》全文及鑒賞10-24

    李白《將進酒》注解及賞析07-19

    唐詩李白的詩和注解05-17

    孫權勸學原文及注解03-19

    長相思李白08-18

    夢李白二首·其一原文及賞析08-23

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      香蕉网伊中文在线字幕视频 | 久久夜色精品国产噜噜亚洲AV | 永久免费A在线观看全网站 亚洲日韩AV在线不卡 | 自拍偷在线精品自拍偷99 | 日本在线视频一区 | 午夜福利在线观看一区二区 |