秋浦感主人歸燕寄內_李白的詩原文賞析及翻譯

    時間:2024-10-13 18:45:03 李白 我要投稿
    • 相關推薦

    秋浦感主人歸燕寄內_李白的詩原文賞析及翻譯

      秋浦感主人歸燕寄內

    秋浦感主人歸燕寄內_李白的詩原文賞析及翻譯

      唐代 李白

      霜凋楚關木,始知殺氣嚴。

      寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。

      胡燕別主人,雙雙語前檐。

      三飛四回顧,欲去復相瞻。

      豈不戀華屋,終然謝珠簾。

      我不及此鳥,遠行歲已淹。

      寄書道中嘆,淚下不能緘。

      譯文

      金風蕭瑟,楚木凋零,寒氣凜冽。

      秋天寥廓,紅謝綠潛,萬物蟄藏。

      胡燕也要回到南方去了,雙雙在屋檐下呢喃,與主人告別。

      他們與主人戀戀不舍,三飛四回頭,眼光里充滿留戀。

      難道他們不喜歡華美的屋子和精巧的珠簾?但是,終歸要飛上回南方的路。

      我很慚愧,我連胡燕都不如,遠離妻子來秋浦已經一年多了。

      多少思念,多少感嘆,淚下如雨,浸濕糨糊,信不能封緘。

      注釋

      秋浦:地名,在今安徽貴池縣西。歸燕:指南歸的燕子。寄內:寄給妻子。內:指妻子。

      霜凋:秋霜降落,使花草樹木凋謝。楚關:楚地的關隘要道。安徽古為楚地,所以作者以楚關來代指秋浦。

      殺氣:指寒氣。嚴:嚴厲,嚴重。

      寥寥:廣闊的天空。金天:秋天的別名。陳子昂詩云:“金天方肅殺,白露始專征。”廓:廣大,空闊。

      婉婉:柔美卷曲的樣子。綠紅:指枝葉繁茂碧綠,紅花爛漫的草木。潛:藏,盡。

      胡燕:燕子的一種,胸前白質黑章,巢懸于大屋兩榱間。

      相瞻:相互顧盼。

      豈:難道。戀:留戀。華屋:華麗的房子,貴人的住房。

      終然:到底。謝:辭謝。珠簾:珍珠綴成的或飾有珍珠的簾子。

      不及:不如。

      淹:耽擱,久留。

      緘:封口。

      賞析

      這首詩先從氣候的變化造成一種凄苦的氛圍。“霜凋楚關木,始知殺氣嚴。寥寥金天廓,婉婉綠紅潛。”秋風颯颯,寒霜遍地,寥廓天宇,萬物蕭條,花木凋零,寒氣逼人,營造出一幅么令人傷感懷人的情景。

      詩人先從無生命的景物再寫到有生命的胡燕,進一步造成感傷懷人的氛圍。秋高氣爽,春燕南歸。一年一度來來去去的春燕,就要告別主人回南方去了。成雙成對的春燕在檐前竊竊私語,它們飛來飛去,一次又一次地回顧原來的舊居,非常的留戀,但是它們更思念家鄉,所以最后還是飛走了。這首詩寫到這,將相思的情境描繪得突出而充分,把牽動相思的氣氛造的濃濃的。

      然后作者筆鋒一轉,由彼及此:“我不及此鳥,遠行歲已淹。寄書道中嘆,淚下不能緘。”春燕思家,南歸去了;游子思鄉,不得北返。胡燕春來秋去,尚急切欲歸,游子離家已多年,還是歸無時日。作者只好把自己此時此刻的心情,寫成詩文,寄給遠方的妻子,但誰知涕淚縱橫,連書信的封口都無法封住。這里雖然略帶夸張,但前后轉得自然,情境與人的情感和諧一致,融為一體,給人藝術的真實感。另外以此結尾,給人留下言語表達不盡的情思、無法遏制的哀傷。

      創作背景

      天寶十四年(755)前后,李白辭別妻子,漫游于金陵、宣城、秋浦一帶。這首詩就是在秋浦旅所所作。從詩的題目可以得知,李白旅居秋浦,看見胡燕南歸,想到自己久別妻子,至今不得團聚,相思之情油然而生,于是便寫下了這首寄內的詩,來表達自己無窮的思念。

    【秋浦感主人歸燕寄內_李白的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    李白《秋浦歌》全詩翻譯賞析10-20

    李白《秋浦歌十七首》全詩翻譯賞析09-17

    秋夕旅懷李白的詩原文賞析及翻譯07-28

    送范山人歸泰山李白的詩原文賞析及翻譯11-14

    寄當涂趙少府炎李白的詩原文賞析及翻譯10-10

    李白的詩《秋浦歌》09-05

    李白《贈內》全詩翻譯賞析08-16

    《秋浦歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-25

    秋浦歌李白唐詩注釋翻譯賞析10-09

    李白《秋浦歌》翻譯08-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本青青青在线观看 | 中文字幕一区二区精品区 | 婷婷婷国产在线视频 | 亚洲欧美人成综合在线另类 | 欧美中文字幕一级电影 | 亚洲精品永久在线观看 |