《離騷》第五段原文及翻譯

    時間:2024-10-10 11:10:24 離騷 我要投稿
    • 相關推薦

    《離騷》第五段原文及翻譯

      《離騷》是中國戰國時期詩人屈原創作的詩篇,是中國古代最長的抒情詩。下面是小編精心整理的《離騷》第五段原文及翻譯,希望對你有幫助!

    《離騷》第五段原文及翻譯

      原文:

      悔相道之不察兮,延佇乎吾將反; 回朕車以復路兮,及行迷之未遠; 步余馬于蘭皋兮,馳椒丘且焉止息; 進不入以離尤兮,退將復修吾初服; 制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳; 不吾知其亦已兮,茍余情其信芳; 高余冠之岌岌兮,長余佩之陸離; 芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧; 忽反顧以游目兮,將往觀乎四荒; 佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章; 民生各有所樂兮,余獨好修以為常; 雖體解吾猶未變兮,豈余心之可懲。

      翻譯:

      后悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

      調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。

      我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

      既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

      我要把菱葉裁剪成上衣,我并用荷花把下裳織就。

      沒有人了解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。

      把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

      雖然芳潔污垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。

      我忽然回頭啊縱目遠望,我將游觀四面遙遠地方。

      佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。

      人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

      即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

      注釋:

      1、相道:觀看。

      2、延:長。

      3、回:調轉。

      4、行迷:指迷途。

      5、步:徐行。

      6、皋(gāo):水邊高地。

      7、止息:休息一下。

      8、尤:罪過。

      9、修吾初服:指修身潔行。

      10、制:裁制。

      11、芙蓉:蓮花。

      12、不吾知:賓語前置,即“不知吾”,不了解我。

      13、茍:如果。

      14、高:指帽高。

      15、陸離:修長而美好的樣子。

      16、芳:指芬芳之物。

      17、惟:通“唯”,只有。

      18、游目:縱目瞭望。

      19、往觀:前去觀望。

      20、繽紛:極言多。

      21、章:明顯。

      22、民生:人生。

      23、常:恒常之法。

      24、猶:尚且。

      25、懲:懼怕。

      創作背景

      關于《離騷》的創作年代,司馬遷在《史記·太史公自序》里說:“屈原放逐,著《離騷》。”據此則當作于屈原放逐后。今人對此說法不一,有說作于楚懷王時屈原被疏遠后,還是作于楚頃襄王時屈原被流放后,有說作于懷王末頃襄王初,有說始作于懷王時而成于頃襄王初,迄無定論。寫作時間當在秋天。

      關于《離騷》的創作緣由,司馬遷在《史記·屈原列傳》中引劉安《離騷傳》說:“屈平疾王聽之不聰也,讒諂之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故憂愁幽思而作《離騷》。”又說:“屈原正道直行,竭忠盡智以事其君,讒人間之,可謂窮矣。信而見疑,忠而被謗,能無怨乎?屈平之作《離騷》,蓋自怨生也。”屈原的“憂愁幽思”和怨憤,是和楚國的政治現實緊密聯系在一起的。《離騷》就是他根據楚國的政治現實和自己的不平遭遇,“發憤以抒情”而創作的一首政治抒情詩。由于其中曲折盡情地抒寫了詩人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活歷程的形象記錄,稱它為詩人的自敘傳。

      后世影響

      《離騷》是中國愛國主義詩篇的開山之作,開辟了中國文學浪漫主義的源頭,對中國文學的發展以及對后世文人的創作產生了重要而深遠的影響。后世文人無不對這首長詩推崇備至。唐代大詩人李白宣稱:“屈平辭賦懸日月,楚王臺榭空山丘。”李白的許多作品同《離騷》一樣,往往大量編織神話傳說、日月風云和歷史人物,構成具有象征意義的雄奇圖畫。中國現代文學奠基人魯迅在1926年出版《彷徨》時引《離騷》詩句作為書前的題詞,顯示出《離騷》所體現的屈原孜孜不倦地追求真理的精神對魯迅的巨大影響。

      《離騷》在文學史上開創“楚辭”(即騷體詩)體裁。漢魏以后甚至以“騷”概稱楚辭。晉郭璞《山海經注》引用《天問》《遠游》,都稱《離騷》;梁劉勰《文心雕龍》有《辨騷》一篇,所論包括全部《楚辭》作品;梁蕭統《昭明文選》列“騷”類,包含《離騷》《九歌》《九辯》等篇;宋朱熹《楚辭集注》卷一到卷五總稱《離騷》,之后稱《續離騷》。其他像明吳仁杰《離騷草木疏》、明黃省曾《騷苑》、明張之象《楚騷綺語》、清賀寬《飲騷》等書,都是就全部楚辭而言的。《離騷》已經成為楚辭的代名詞,“騷人”也成為詩人的代名詞。

      《離騷》對后世的影響主要表現在殉身無悔的態度、上下求索的精神、香草美人的喻托和悲秋傷逝的傳統等方面。《離騷》詩中包含的殉身無悔的執著和堅韌,激勵著后世詩人在詩歌中以這種頑強執著的態度去追求理想的政治和社會,追求理想的人格和愛情。后世詩人還從詩中繼承了對美好事物、美好情感、美好理想的追求精神,繼承發展了詩中以香草美人喻美好品質的比興手法。此外,中國古代詩歌的“悲秋”傳統,當亦源于《離騷》。

      《離騷》不僅在中國備受推崇,在世界上也享有崇高聲譽。隨著《昭明文選》的傳播,《離騷》在日本奈良時代即傳入日本。它傳入朝鮮、越南的時間也很早。在歐洲,自從1852年德國費茲曼在維也納皇家科學院報告上的德譯本《〈離騷〉和〈九歌〉——公元前三世紀的兩篇中國詩歌》問世以后,法、英、意、俄、匈等譯本相繼產生,有的還不止一種譯本。

      作者簡介

      屈原畫像屈原,戰國末期楚國詩人。名平,字原。出身楚國貴族。初輔佐懷王,曾任左徒、三閭大夫。后遭讒害而去職。頃襄王時被逐,長期流浪沅湘流域。后因郢都為秦兵攻破,遂投汨羅江而亡。劉向輯《楚辭》收錄其作品二十余篇。

    【《離騷》第五段原文及翻譯】相關文章:

    離騷第一段翻譯原文07-14

    離騷原文及翻譯09-03

    《離騷》原文及翻譯09-11

    離騷原文及翻譯10-15

    《離騷》的原文及翻譯05-14

    《離騷》原文翻譯09-20

    離騷的原文及翻譯08-18

    《離騷》的原文及翻譯10-18

    屈原《離騷》原文及翻譯04-13

    《楚辭·離騷》原文及翻譯06-13

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲中文字幕在线区二 | 午夜福利免费视频 | 色福利网在线观看 | 午夜男女爽爽视频在线观看 | 中文字幕免费在线看线人动作大片 | 亚洲色精品vr一区区三区 |