李商隱日射原文翻譯及賞析

    時間:2024-10-26 10:51:49 李商隱 我要投稿

    李商隱日射原文翻譯及賞析

      原文:

      日射

      日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。

      回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。

      譯文:

      日光灑在紗窗上,微風拂過,窗子輕輕搖動。空曠的屋子里,獨自以羅帕拭手,窗外春將近,花事了。步入院中,回廊四合,寂寞涌現。孤單一人無伴,只見薔薇花開燦爛,只聞鸚鵡學舌之聲。而薔薇謝后,春天也就過去了,正如青春流逝,無可奈何;只聞鸚鵡之聲,卻不見當年之人。

      注釋:

      日光灑在紗窗上,微風拂過,窗子輕輕搖動。空曠的屋子里,獨自以羅帕拭手,窗外春將近,花事了。步入院中,回廊四合,寂寞涌現。孤單一人無伴,只見薔薇花開燦爛,只聞鸚鵡學舌之聲。而薔薇謝后,春天也就過去了,正如青春流逝,無可奈何;只聞鸚鵡之聲,卻不見當年之人。

      賞析:

      這首抒情詩寫的是空閨少婦的怨情。同類題材在唐人詩中并不少見,如王昌齡《閨怨》就是著名的一首:“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。”末句點明離愁,是直抒其情的寫法。可是此篇《日射》卻不一樣,它避開正面抒情,沒有一個字涉及怨情,只是在那位閨中少婦無意識地搓弄手中羅帕的動作中,微微逗露那么一點兒百無聊賴的幽怨氣息。整首詩致力于用環境景物的描繪來渲染氣氛。一、二句“日射紗窗風撼扉,香羅拭手春事違。”描寫春景。映射于紗窗上的明媚陽光、撼響門扉的風及院子里盛開的紅薔薇花,都表明季節已進入春光逝去的初夏。三、四句“回廊四合掩寂寞,碧鸚鵡對紅薔薇。”描寫女主人公仍置身于空寂的庭園中,重門掩閉,回廊四合,除了籠架上棲息的綠毛鸚鵡,別無伴侶。人事的孤寂寥落與自然風光的生趣盎然,構成奇異而鮮明的對比。作品盡管沒有直接抒述情感,但將足以引起情緒活動的種種景物和整個環境再現了出來,也就不難窺測主人公面對韶華流逝傷感索寞的心理,通篇色彩鮮麗而情味凄冷,以麗筆寫哀思,有冷暖相形之妙。這種“盡在不言中”的表現手法,正體現了詩人婉曲達意的獨特作風。

    【李商隱日射原文翻譯及賞析】相關文章:

    李商隱《日射》原文翻譯及賞析02-22

    李商隱無題原文翻譯及賞析05-18

    李商隱《春雨》原文翻譯賞析10-31

    李商隱《風雨》原文翻譯賞析08-20

    《晚晴》李商隱原文翻譯及賞析09-22

    微雨李商隱的詩原文賞析及翻譯08-27

    李商隱《錦瑟》原文翻譯賞析08-27

    細雨_李商隱的詩原文賞析及翻譯05-29

    嫦娥李商隱的詩原文賞析及翻譯05-25

    李商隱《夜雨寄北》原文翻譯與賞析08-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲精品自在在线 | 日韩精品中文在线一区二区有码动漫 | 综合亚洲国产一区二区三区 | 中文字幕第8页在线亚洲 | 亚洲Av不卡在线观看 | 亚洲国产综合精品中文第一区 |