江州重別薛六柳八二員外劉長卿原文、翻譯、注釋

    時間:2024-09-20 16:13:03 劉長卿 我要投稿
    • 相關推薦

    江州重別薛六柳八二員外劉長卿原文、翻譯、注釋

    江州重別薛六柳八二員外劉長卿原文、翻譯、注釋1

      【原文】

      生涯豈料承優詔,世事空知學醉歌。

      江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

      寄身且喜滄洲近,顧影無如白發何。

      今日龍鐘人共老,愧君猶遣慎風波。

      注解

      1、生涯:猶生計。

      2、顧:回看;

      3、無如:無奈。

      韻譯

      平生那料還會承受優惠的詔書;世事茫然我只知學唱沉醉的.歌。

      江上明月高照一排排鴻雁飛過;淮南木葉零落一重重楚山真多。

      寄身滄洲我真喜歡離海濱較近;顧影自憐白發叢生也無可奈何。

      如今我老態龍鐘不免為人共棄;愧對你呵我再被遣要小心風波。

      評析

      作者一生中兩次遭貶。詩是他第二次貶往南巴(屬廣東)經過江州與二友人話別時寫的。詩人雖遭貶謫,卻說“承優詔”,這是正話反說,抒發胸中不平。明明是老態龍鐘,白發叢生,顧影自憐,無可奈何,卻說“寄身且喜滄洲近”,把凄涼傷心掩飾,委婉地發抒不滿情緒。全詩雖感嘆身世,抒發悲憤,卻不敢面對當權,其矛盾心緒,溢于言表。

      此詩或以為是“由南巴回來過江州時作,故首句有‘豈料承優詔’語”。但從末句“猶遣”看來似乎不是詔回。

    江州重別薛六柳八二員外劉長卿原文、翻譯、注釋2

      江州重別薛六柳八二員外

      作者:劉長卿

      原文:

      生涯豈料承優詔,世事空知學醉歌。

      江上月明胡雁過,淮南木落楚山多。

      寄身且喜滄洲近,顧影無如白發何。

      今日龍鐘人共棄,愧君猶遣慎風波。

      翻譯:

      多年淪落的生涯,誰知竟得到天子的厚恩。世間萬事我都已參破,只想學醉飲狂歌的古人。

      江上的月色分外清明,胡雁從夜空飛掠而過。秋風吹起,淮南已樹木凋盡,楚地山頭的落葉想必更多。

      且喜暫時可以寄身的地方,在那滄海近旁。對著明鏡來回照影,蕭蕭白發徒然地令人心傷。

      如今你們同我都已經老去,都一樣是這般步履龍鐘。你們還叮囑我要留意風波險惡,真叫我深深慚愧無限感動。

      注釋:

      1、江州:今江西九江市。

      2、薛六、柳八:名未詳。六、八,是他們的排行。

      3、員外:員外郎的.簡稱。原指正額的成員以外郎官,為中央各司次官。

      4、生涯:猶生計。

      5、優詔:優厚待遇的詔書。根據上下文,此當為反語。

      6、醉歌:醉飲歌唱。

      7、胡雁:指從北方來的雁。

      8、“淮南”句:江州在淮南,其地又在古代楚國境。楚山多,木葉零落,所見之山也多了。

      9、滄洲:濱海的地方,也用以指隱士居處。

      10、顧:回看。

      11、無如:無奈。

      12、龍鐘:指老態遲鈍貌。

      13、老:一作“棄”。

      14、遣:使,這里是叮嚀之意。

      15、慎風波:慎于宦海風波。

    【江州重別薛六柳八二員外劉長卿原文、翻譯、注釋】相關文章:

    劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯賞析09-02

    劉長卿《江州重別薛六柳八二員外》翻譯及賞析07-27

    劉長卿《少年行》原文注釋翻譯10-17

    《別滁》歐陽修原文注釋翻譯賞析08-01

    劉長卿《聽彈琴》原文、譯文注釋及賞析04-16

    《勸學》原文翻譯及注釋07-28

    勸學的原文、翻譯及注釋02-25

    《浣溪沙·和柳亞子先生》毛澤東原文注釋翻譯賞析10-24

    劉長卿《馀干旅舍》原文、譯文注釋及賞析04-27

    《望岳》原文、注釋及翻譯10-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲A级情欲片在线观看 | 亚洲字字幕在线中文乱码 | 亚洲日本中文字幕天天更新 | 亚洲国产综合一区二区三区 | 五月婷婷免费视频在线观看 | 久久久理论片免费观看 |