柳宗元《蝜蝂傳》譯文

    時間:2024-10-22 14:20:40 柳宗元 我要投稿
    • 相關推薦

    柳宗元《蝜蝂傳》譯文

      《傳》

      朝代:唐代

      作者:柳宗元

      原文:

      者,善負小蟲也。行遇物,輒持取,其首負之。背愈重,雖困劇不止也。其背甚澀,物積因不散,卒仆不能起。人或憐之,為去其負。茍能行,又持取如故。又好上高,極其力不已,至墜地死。

      今世之嗜取者,遇貨不避,以厚其室,不知為己累也,唯恐其不積。及其怠而也,棄之,遷徙之,亦以病矣。茍能起,又不艾。日思高其位,大其祿,而貪取滋甚,以近于危墜,觀前之死亡,不知戒。雖其形魁然大者也,其名人也,而智則小蟲也。亦足哀夫!

      譯文

      是一種善于背東西的小蟲。它在爬行中遇到東西,就抓取過來,仰起頭背著它們。背負的東西越來越重,即使非常疲乏勞累也不停止。它的背很粗糙,因而物體堆積不會散落,最終被壓倒爬不起來。有時人們可憐它,替它除去背上的物體。可是如果它還能爬行,就像原先一樣抓取物體。它又喜歡往高處爬,用盡了它的力氣也不停止,直至跌落到地上摔死。

      如今世上那些貪得無厭的人,見到錢財就不放過,用來增加他們的家產,不知道財貨會成為自己的累贅,還只擔心財富積聚得不夠多。等到他們壞了事栽了跟頭,有的被貶斥罷官,有的被流放到邊遠地區,這也夠痛苦的了。一旦再被起用,他們仍不肯悔改,成天想著提高自己的官位,增加自己的俸祿,而且變本加厲地貪取錢財,因而面臨著從高處摔下來的危險,看到前人由于極力求官貪財而自取滅亡也不知引以為戒。即使他們的外形看起來龐大,他們的名義是人,可是智慧卻和小蟲一樣。這也太可悲了!

    【柳宗元《蝜蝂傳》譯文】相關文章:

    蝜蝂傳原文翻譯+賞析09-19

    柳宗元《梓人傳》譯文09-22

    《柳宗元傳》閱讀答案及譯文06-24

    柳宗元《種樹郭橐駝傳》譯文11-03

    柳宗元石渠記譯文08-23

    柳宗元傳翻譯09-27

    柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

    柳宗元傳原文及翻譯09-27

    柳宗元梓人傳08-07

    柳宗元《漁翁》原文譯文及詩詞鑒賞05-11

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文字幕亚洲欧美色 | 一区二区三区中文字幕在线 | 三上亚悠在线精品二区 | 亚洲精品国产精品制服丝袜 | 亚洲欧洲日韩综合一区在线 | 天堂精品视频一区二区 |