陸游的詩原文賞析及翻譯

    時間:2024-10-30 19:35:51 陸游 我要投稿

    陸游的詩原文賞析及翻譯3篇

    陸游的詩原文賞析及翻譯1

      浮世

      宋代 陸游

      浮世如流水,滔滔日夜東。

      百年均夢寐,萬古一虛空。

      青鳥來云外,銅駝臥棘中。

      相逢惟痛飲,令我憶無功。

      譯文

      人世間就好比流水,滔滔不絕,日日夜夜往東方流去,人的一生就像一場大夢,萬古以來同在一片天空之下,

      回想往日,金兵南掠,忽然聽到飛報,都城淪陷,宋室南渡,如今我們在紛亂的歲月里相逢,只是盡情地喝酒,令我回憶到自己毫無功績!

      注釋

      浮世:人間。舊時認(rèn)為人世間是浮沉聚散不定的,故稱。

      百年:指人的'一生。夢寐:謂睡夢。

      萬古:形容經(jīng)歷的年代久遠(yuǎn)。虛空:天空。

      青鳥:神話傳說中為西王母取食傳信的神鳥。后遂以“青鳥”為信使的代稱。

      云外:比喻仙境。

      銅駝:銅鑄的駱駝,古時設(shè)置在宮門的外面。銅駝被荊棘遮蔽。形容亡國后的凄涼、殘破景象。西晉人索靖晚年時,因見朝政混亂,預(yù)知天下必將大亂,指著洛陽宮門的銅駝嘆息道“將來我會在荊棘之中見到你的。”不久,西晉爆發(fā)了“八王之亂”。外族入侵,西晉滅亡。

      創(chuàng)作背景

      此詩應(yīng)作于陸游晚年自南宋孝宗淳熙十六年(1189年)罷官后,閑居家鄉(xiāng)山陰農(nóng)村期間。

    陸游的詩原文賞析及翻譯2

      文章

      宋代陸游

      文章本天成,妙手偶得之。

      粹然無疵瑕,豈復(fù)須人為?

      君看古彝器,巧拙兩無施。

      漢最近先秦,固已殊淳漓。

      胡部何為者,豪竹雜哀絲。

      后夔不復(fù)作,千載誰與期?

      譯文

      文章本是不加人工,天然而成的,是技藝高超的人在偶然間所得到的。

      純白沒有瑕疵,并不需要人力去刻意追求。

      你看古代的彝器(青銅祭器),精巧、笨拙都不能改變。

      漢代離先秦最近了,但文章的深厚、淺薄已有了很大的差異。

      胡人的音樂是怎樣的?就是一些管弦與絲竹。

      后夔(傳說是舜的樂官)不再寫音樂了,千年以來,誰又能跟他相比擬呢?

      注釋

      粹然:純粹的樣子。瑕疵:本謂玉病,這里指文章的毛病。

      人為:人力所為,與“天成”相對。

      彝器:也稱“尊彝”,古代青銅器中禮器的通稱。

      無施:沒有施加人力的.影響,意謂是“天成”的。

      漢:漢代。先秦:指秦代以前的歷史時期。

      固:本來。淳純:質(zhì)樸敦厚。漓:澆薄。這兩句說:漢代與先秦緊接,可是在淳厚和澆薄上,表現(xiàn)得已經(jīng)很不同了。言外是說,漢代較薄,先秦淳厚。

      胡部:唐代掌管胡樂的機(jī)構(gòu),亦指胡樂。胡樂從西涼一帶傳入,當(dāng)時稱“胡部新聲”。

      豪竹:竹制的樂器。哀絲:弦樂器。

      后夔:人名,相傳為舜的樂官。

      期:約會。這兩句說:后夔已成為歷史人物,不可能再寫樂曲了,千年以來,還有誰會創(chuàng)作出他那樣“純粹無瑕疵”的樂曲來?

      簡析

      為了說明這個道理,作者在提出問題以后,舉了正反兩方面的例證,最后發(fā)出不能復(fù)見后夔的感概。其實作者所說的“天成”,并不就是大自然的恩賜,而是基于長期積累起來的感性印象和深入的思考,由于偶然出發(fā)而捕捉到靈感。只要能做到“純粹無瑕疵”和“巧拙兩無施”,便是好文章。清人劉熙載說:“西江名家好處,在鍛煉而歸于自然。放翁本學(xué)西江者,其云:‘文章本天成,妙手偶得之。’平昔鍛煉之功,可于言外想見。”

    陸游的詩原文賞析及翻譯3

      東湖新竹

      宋代陸游

      插棘編籬謹(jǐn)護(hù)持,養(yǎng)成寒碧映漣漪。

      清風(fēng)掠地秋先到,赤日行天午不知。

      解籜時聞聲簌簌,放梢初見葉離離。

      官閑我欲頻來此,枕簟仍教到處隨。

      譯文

      竹初種時,用棘條編成籬笆,小心謹(jǐn)慎保護(hù)好新竹,新竹長成,碧綠濃蔭,倒映在水之漣漪中。

      夏日的清風(fēng)吹過地面,好像秋天提前而至,赤日當(dāng)空,也不感到正午的炎熱。

      筍殼脫落時,聽到簌簌悉悉的聲音,竹子拔節(jié)時,初現(xiàn)疏疏落落的倩影。

      退歸閑暇的時候,我經(jīng)常來這里,來的時候仍然隨身帶著枕頭和竹席,好隨地安眠。

      注釋

      東湖:在今浙江紹興市城郊。

      插棘編籬:即用荊棘編成籬笆。指開始種竹時的情況。棘,有刺的草木。

      寒碧:蒼翠。寒,清冷,竹葉給人有清涼之感,故稱寒碧。漣漪:細(xì)小的水波。

      掠地:卷地;從地上刮來。秋:清涼。

      赤日:夏天的太陽。午:中午。

      籜(tuò):竹類軀干上生出的.葉,俗稱“筍殼。”竹竿生長過程中逐步脫落,稱為“解籜”。簌簌:象聲詞,此形容筍殼脫落時的聲音。

      放梢:竹梢生長伸展。梢,枝頭末端。離離:茂盛的樣子。此指枝繁葉茂。

      簟(diàn):一種輕便細(xì)巧的竹席。

      淺評

      詩的形象性很重要,詠物詩更是如此。一株樹,一竿竹,一朵花,看起來是靜止的東西,比較平常,但有才華的詩人,通過藝術(shù)的語言,從各個側(cè)面,以恰當(dāng)?shù)拿璁嫲阉蜗蟮乇磉_(dá)出來,就會把景物寫活,從而“靜止”的東西也會變得栩栩如生。陸游這首詠竹詩,正是以“多側(cè)面”的形象性描寫,賦予“東湖新竹”以生命。詩的開頭一句,寫出種竹時的情景,接下來一連五句,都是從不同角度,對新竹進(jìn)行形象化的描繪。第二句“寒碧映漣漪”,通過水來反映它的疏影。這里竹的“寒碧”和水的“漣漪”,互相呼應(yīng),都有“冷”、“涼”的含意。第三句“清風(fēng)掠地秋先到”,通過“風(fēng)”來反映竹梢的敏感和迎風(fēng)搖曳的情景,“秋先到”三字,十分準(zhǔn)確,生動,把“新竹”纖枝因風(fēng)而動的特點,形象地烘托出來。第四句“赤日行天午不知”,通過“光”來反映它的綠蔭萋萋、一片蒼翠的景象。五六兩句中“聲簌簌”、“葉離離”,用動靜結(jié)合的手法,形象逼真地描畫出新竹成長過程中的特點,讀后使人如見如聞。最后兩句抒情,寫作者對竹林的愛慕和想望,希望“官閑”是經(jīng)常到此“枕簟”。而這竹篾制成的“簟”,又呼應(yīng)試題的“竹”字。這首詩由于在形象性方面著意求工,詩意也就更加清新傳神了。

    【陸游的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28

    木蘭詩原文翻譯及賞析12-05

    木蘭詩原文翻譯及賞析06-09

    木蘭詩原文、翻譯及賞析07-06

    木蘭詩原文翻譯及賞析08-21

    勸學(xué)詩原文、翻譯及賞析10-08

    白居易的詩原文賞析及翻譯06-22

    《勸學(xué)詩》原文、翻譯及賞析09-14

    木蘭詩原文、翻譯及賞析10-10

    《勸學(xué)詩》原文翻譯與賞析08-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲人成网站在线播放影院在线 | 玖玖资源综合视频在线 | 亚洲国产一级视频免费观看 | 在线高清免费不卡dvd | 一本色综合久久 | 免费国产午夜电影视频 |