木蘭詩原文及翻譯

    時間:2023-07-04 10:15:59 木蘭詩 我要投稿

    木蘭詩原文及翻譯(優(yōu))

      木蘭詩

      唧唧復(fù)唧唧,木蘭當(dāng)戶織,不聞機(jī)杼聲,惟聞女嘆息。問女何所思,問女何所憶,女亦無所思,女亦無所憶。昨夜見軍帖,可汗大點(diǎn)兵。軍書十二卷,卷卷有爺名,阿爺無大兒,木蘭無長兄,愿為市鞍馬,從此替爺征。

      東市買駿馬,西市買鞍貉,南市買轡頭,北市買長鞭。旦辭爺娘去,暮至黃河邊。不聞爺娘喚女聲,但聞黃河流水鳴濺濺。但辭黃河去,暮宿黑山頭。不聞爺娘喚女聲,但聞燕山胡騎鳴啾啾。

      萬里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛。朔氣傳金析,寒光照鐵衣。將軍百戰(zhàn)死,壯士十年歸。

      歸來見天子,天子坐明堂。策勛十二轉(zhuǎn),賞賜百千強(qiáng)。可汗問所欲,木蘭不用尚書郎。愿馳千里足,送兒還故鄉(xiāng)。

      爺娘聞女來,出郭相扶將。阿姊聞妹來,當(dāng)戶理紅妝。小弟聞姊來,磨刀霍霍向豬羊。開我東閣門,坐我西閣床。脫我戰(zhàn)時袍,著我舊時裳。當(dāng)窗理云鬢,對鏡貼花黃。出門看伙伴,伙伴皆驚惶。同行十二年,不知木蘭是女郎!

      雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離。雙兔傍地走,安能辨我是雄雌。

      《木蘭詩》是中國南北朝時期的一首北朝民歌,選自宋代郭茂倩編的《樂府詩集》,在中國文學(xué)史上與南朝的《孔雀東南飛》合稱為“樂府雙璧”。《木蘭詩》講述了一個叫木蘭的女孩,女扮男裝,替父從軍,在戰(zhàn)場上建立功勛,回朝后不愿作官,但求回家團(tuán)聚的故事。熱情贊揚(yáng)了這位奇女子勤勞善良的品質(zhì)、保家衛(wèi)國的熱情和英勇戰(zhàn)斗的精神。

      【譯文】

      嘆息聲一聲接著一聲傳出,木蘭對著房門織布。聽不見織布機(jī)織布的聲音,只聽見木蘭在嘆息。問木蘭在想什么?問木蘭在惦記什么?(木蘭答道)我也沒有在想什么,也沒有在惦記什么。昨天晚上看見征兵文書,知道君主在大規(guī)模征兵,那么多卷征兵文冊,每一卷上都有父親的名字。父親沒有大兒子,木蘭(我)沒有兄長,木蘭愿意為此到集市上去買馬鞍和馬匹,就開始替代父親去征戰(zhàn)。

      在集市各處購買馬具。第二天早晨離開父母,晚上宿營在黃河邊,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到黃河水流水聲。第二天早晨離開黃河上路,晚上到達(dá)黑山頭,聽不見父母呼喚女兒的聲音,只能聽到燕山胡兵戰(zhàn)馬的啾啾的鳴叫聲。

      不遠(yuǎn)萬里奔赴戰(zhàn)場,翻越重重山峰就像飛起來那樣迅速。北方的寒氣中傳來打更聲,月光映照著戰(zhàn)士們的鎧甲。將士們身經(jīng)百戰(zhàn),有的為國捐軀,有的轉(zhuǎn)戰(zhàn)多年勝利歸來。

      勝利歸來朝見天子,天子坐在殿堂(論功行賞)。給木蘭記很大的功勛,得到的賞賜有千百金還有余。天子問木蘭有什么要求,木蘭說不愿做尚書郎,希望騎上千里馬,回到故鄉(xiāng)。

      父母聽說女兒回來了,互相攙扶著到城外迎接她;姐姐聽說妹妹回來了,對著門戶梳妝打扮起來;弟弟聽說姐姐回來了,忙著霍霍地磨刀殺豬宰羊。每間房都打開了門進(jìn)去看看,脫去打仗時穿的戰(zhàn)袍,穿上以前女孩子的衣裳,當(dāng)著窗子、對著鏡子整理漂亮的頭發(fā),對著鏡子在面部貼上裝飾物。走出去看一起打仗的伙伴,伙伴們很吃驚,(都說我們)同行數(shù)年之久,竟然不知木蘭是女孩。

      (提著兔子耳朵懸在半空中時)雄兔兩只前腳時時動彈、雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易分辨。雄雌兩兔一起并排跑,怎能分辨哪個是雄兔哪個是雌兔呢?

      【注釋】

      1.唧唧:紡織機(jī)的聲音

      2.當(dāng)戶:對著門。

      3.機(jī)杼聲:織布機(jī)發(fā)出的聲音。機(jī):指織布機(jī)。杼:織布梭子。

      4.惟:只。

      5.何:什么。

      憶:思念,惦記

      6.軍帖:征兵的文書。

      7.可汗:古代西北地區(qū)民族對君主的稱呼

      8.軍書十二卷:征兵的名冊很多卷。十二,表示很多,不是確指。下文的“十二轉(zhuǎn)”、“十二年”,用法與此相同。

      9.爺:和下文的“阿爺”一樣,都指父親。

      10.愿為市鞍馬:為,為此。市,買。鞍馬,泛指馬和馬具。

      11.韉:馬鞍下的墊子。

      12.轡頭:駕馭牲口用的嚼子、籠頭和韁繩。

      13.辭:離開,辭行。

      14.濺濺:水流激射的聲音。

      15.旦:早晨。

      16.但聞:只聽見

      17.胡騎:胡人的戰(zhàn)馬。胡,古代對北方少數(shù)民族的稱呼。

      18.啾啾:馬叫的聲音。

      19.天子:即前面所說的“可汗”。

      20.萬里赴戎機(jī):不遠(yuǎn)萬里,奔赴戰(zhàn)場。戎機(jī):指戰(zhàn)爭。

      21.關(guān)山度若飛:像飛一樣地跨過一道道的關(guān),越過一座座的山。度,越過。

      22.朔氣傳金柝:北方的寒氣傳送著打更的聲音。朔,北方。金柝,即刁斗。古代軍中用的一種鐵鍋,白天用來做飯,晚上用來報(bào)更。

      23.寒光照鐵衣:冰冷的月光照在將士們的鎧甲上。

      24.明堂:明亮的的廳堂,此處指宮殿

      25.策勛十二轉(zhuǎn):記很大的功。策勛,記功。轉(zhuǎn),勛級每升一級叫一轉(zhuǎn),十二轉(zhuǎn)為最高的勛級。十二轉(zhuǎn):不是確數(shù),形容功勞極高。

      26.賞賜百千強(qiáng):賞賜很多的財(cái)物。百千:形容數(shù)量多。強(qiáng),有余。

      27.問所欲:問(木蘭)想要什么。

      28.不用:不愿意做。

      29.尚書郎:尚書省的官。尚書省是古代朝廷中管理國家政事的機(jī)關(guān)。

      30.愿馳千里足:希望騎上千里馬。

      31.郭:外城。

      32.扶:扶持。將:助詞,不譯。

      33.姊:姐姐。

      34理:梳理。

      35.紅妝:指女子的艷麗裝束。

      36.霍霍:模擬磨刀的聲音。

      37.著:通假字通“著”,穿。

      38.云鬢:像云那樣的鬢發(fā),形容好看的頭發(fā)。

      39.帖花黃:帖”通假字通“貼”。花黃,古代婦女的一種面部裝飾物。

      40.雄兔腳撲朔,雌兔眼迷離:據(jù)說,提著兔子的耳朵懸在半空時,雄兔兩只前腳時時動彈,雌兔兩只眼睛時常瞇著,所以容易辨認(rèn)。撲朔,爬搔。迷離,瞇著眼。

      41.雙兔傍地走,安能辨我是雄雌:兩只兔子貼著地面跑,怎能辨別哪個是雄兔,哪個是雌兔呢?

      42. “火”:通“伙”。古時一起打仗的人用同一個鍋吃飯,后意譯為同行的人。

      43.行:讀。

      44.傍地走:貼著地面并排跑。

    【木蘭詩原文及翻譯】相關(guān)文章:

    木蘭詩的原文及翻譯12-02

    《木蘭詩》翻譯及原文03-14

    《木蘭詩》原文翻譯09-20

    《木蘭詩》原文及翻譯03-28

    木蘭詩原文及翻譯07-22

    《木蘭詩》優(yōu)秀原文及翻譯06-27

    木蘭詩原文、翻譯及賞析03-09

    《木蘭詩》的原文及翻譯匯總03-10

    《木蘭詩》原文以及翻譯02-17

    《木蘭詩》原文對照翻譯03-09

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产精品第一页 | 在线精品国精品国产3d | 日本久久久久久免费网络 | 亚洲怡红院久久精品综合 | 日韩精品肥臀蜜桃一区二区自在线拍 | 亚洲一级在线看电影 |