踏莎行·候館梅殘譯文及注釋 歐陽修

    時間:2024-11-09 19:40:35 歐陽修 我要投稿
    • 相關推薦

    踏莎行·候館梅殘譯文及注釋 歐陽修

      下面是小編分享的《踏莎行·候館梅殘》譯文及注釋,《踏莎行·候館梅殘》歐陽修詞的代表作之一,也是一首抒寫離情別愁的詞作。

      踏莎行·候館梅殘

      候館梅殘,溪橋柳細。草薰風暖搖征轡。離愁漸遠漸無窮,迢迢不斷如春水。

      寸寸柔腸,盈盈粉淚。樓高莫近危闌倚。平蕪盡處是春山,行人更在春山外。

      譯文

      客舍前的梅花已經凋殘,溪橋旁新生細柳輕垂,春風踏芳草遠行人躍馬揚鞭。走得越遠離愁越沒有窮盡,像那迢迢不斷的春江之水。

      寸寸柔腸痛斷,行行盈淌粉淚,不要登高樓望遠把欄桿憑倚。平坦的草地盡頭就是重重春山,行人還在那重重春山之外。

      注釋

      ⑴候館:迎賓候客之館舍。《周禮·地官·遺人》:“五十里有市,市有候館。”

      ⑵草薰:小草散發的清香。薰,香氣侵襲。征轡(pèi):行人坐騎的韁繩。轡,韁繩。此句化用南朝梁江淹《別賦》“閨中風暖,陌上草薰”而成。

      ⑶迢迢:形容遙遠的樣子。

      ⑷寸寸柔腸:柔腸寸斷,形容愁苦到極點。

      ⑸盈盈:淚水充溢眼眶之狀。粉淚:淚水流到臉上,與粉妝和在一起。

      ⑹危闌:也作“危欄”,高樓上的欄桿。

      ⑺平蕪:平坦地向前延伸的草地。蕪,草地。

    【踏莎行·候館梅殘譯文及注釋 歐陽修】相關文章:

    歐陽修詞《踏莎行·候館梅殘》10-11

    歐陽修《踏莎行·候館梅殘》全文及鑒賞09-20

    歐陽修《踏莎行·候館梅殘》藝術手法試析10-09

    《踏莎行》秦觀10-12

    秦觀的踏莎行10-10

    秦觀踏莎行08-15

    《踏莎行》秦觀翻譯05-24

    秦觀踏莎行教案10-07

    踏莎行 秦觀翻譯08-08

    踏莎行秦觀翻譯10-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      香蕉超级碰碰碰久久久97 | 亚洲第一区欧美国产综合 | 在线综合亚洲欧美首页 | 亚洲欧美人女户中文字幕 | 日本少妇亚洲综合无 | 亚洲成a人片在线观看中文 亚洲福利在线观看 |