減字木蘭花·歌檀斂袂_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2024-05-14 07:43:08 歐陽修 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    減字木蘭花·歌檀斂袂_歐陽修的詞原文賞析及翻譯

      減字木蘭花·歌檀斂袂

      宋代歐陽修

      歌檀斂袂。繚繞雕梁塵暗起。柔潤(rùn)清圓。百琲明珠一線穿。

      櫻唇玉齒。天上仙音心下事。留往行云。滿坐迷魂酒半醺。

      譯文

      歌女歌唱時(shí)動(dòng)作舉止從容,落落大方。她的歌聲有時(shí)高亢嘹亮,經(jīng)久不息;有時(shí)又輕柔圓潤(rùn),如百琲明珠纏綿不絕。

      歌女唇如櫻桃,齒如白玉,她美妙的嗓子發(fā)出的仙音,天上的行云都停留下來了,宴會(huì)中滿座的與宴者都已如癡如醉。

      注釋

      減字木蘭花:唐教坊曲,后用為詞牌名,又名減蘭。

      歌檀斂袂:此句寫女子歌唱時(shí)的動(dòng)作。歌檀(tán):邊拍檀板邊唱歌。斂袂(mèi):卷起衣服袖子。

      ‘‘繚繞”句:渲染女子歌聲清越和悠長(zhǎng),余音繞梁不絕的特點(diǎn)。語出以下二典。

      百琲(bèi)明珠:十貫或五百枚珠子為一琲。

      櫻唇玉齒:唇如櫻桃,齒如白玉,此形容美人唇齒之美。

      留往行云:此喻女子歌技之高,歌聲之美。

      迷魂:被歌聲陶醉。醺(xūn):醉。

      創(chuàng)作背景

      此詞是歐陽修的早期作品,應(yīng)當(dāng)作于天圣末年西京留守推官任上。

      賞析

      此詞主要表現(xiàn)歌女高超的歌藝和動(dòng)聽的歌聲。

      上片“歌檀斂袂”,寫的是歌女開始演唱前的動(dòng)作,她稍稍斂折好衣袖,輕輕拍打下檀板。“繚繞雕梁塵暗起”,這里分別用了傳說中兩位著名的歌者的典故:一是韓娥余音繞梁三日不絕,一是虞公高亢清越之音震動(dòng)梁上灰塵。詞人借此突出寫這位歌女歌唱時(shí)所產(chǎn)生的藝術(shù)效果。接下來,詞人又用一比喻寫歌聲的婉轉(zhuǎn)圓潤(rùn)。“百琲明珠一線穿”,她的歌聲就像數(shù)百串明珠串在一起,既悠長(zhǎng)又圓潤(rùn)。

      下片進(jìn)一步寫歌女的演唱藝術(shù)之高。她不僅天生一副好嗓音,而且,“天上仙音心下事”,意為如天上仙樂般的歌聲中傳達(dá)出無限心事,這說明她能巧妙地將美妙的歌聲與內(nèi)心情感結(jié)合起來,她是在用心靈歌唱。因此,“滿座迷魂酒半醺”,喝得略帶幾分醉意的客人們也被她動(dòng)聽的歌聲感染陶醉了。

      詞人運(yùn)用夸張的手法,從聽覺和視覺的不同角度形象再現(xiàn)了歌聲清越而悠長(zhǎng)、繞梁不絕、響遏行云的藝術(shù)效果,體現(xiàn)了詞人不凡的藝術(shù)表現(xiàn)技巧。

    【減字木蘭花·歌檀斂袂_歐陽修的詞原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    減字木蘭花·去年今夜原文及賞析05-14

    詩經(jīng)伐檀原文翻譯10-06

    詩經(jīng)伐檀原文及翻譯07-27

    秦觀《減字木蘭花·天涯舊恨》原文及賞析07-04

    歐陽修《浪淘沙》原文及翻譯賞析02-25

    《長(zhǎng)恨歌》原文、翻譯及賞析07-26

    彈歌_詩原文賞析及翻譯08-28

    《長(zhǎng)恨歌》原文、翻譯、賞析04-01

    長(zhǎng)恨歌原文及翻譯賞析07-28

    長(zhǎng)恨歌原文賞析及翻譯07-10

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲国产另类久久久精品网站 | 亚洲欧洲在线另类 | 最新国产在线拍揄自揄视频 | 久夜色精品国产噜噜 | 日韩一区二区三区小早川 | 尹人香蕉久久99天天拍第一页 |