醉中感懷_陸游的詩原文賞析及翻譯

    時間:2024-11-03 00:19:26 詩詞 我要投稿
    • 相關推薦

    醉中感懷_陸游的詩原文賞析及翻譯

      醉中感懷

      宋代陸游

      早歲君王記姓名,只今憔悴客邊城。

      青衫猶是鵷行舊,白發新從劍外生。

      古戍旌旗秋慘淡,高城刁斗夜分明。

      壯心未許全消盡,醉聽檀槽出塞聲。

      譯文

      年輕時蒙君王記起陸游,現如今居邊城憔悴哀愁。

      依舊是穿青衫位列八品,早已劍閣門外白發滿頭。

      古堡上飄旌旗秋色慘淡,深更夜響刁斗聲震城樓。

      懷壯志收失地此心未滅,醉夢中聞軍樂出塞伐胡。

      注釋

      憔悴:憂貌。

      鹓(yuān)行:指朝官的行列。

      劍外:唐人稱劍閣以南蜀中地區為劍外。

      刁斗:古代軍中用具,白天用來燒飯,晚上敲擊巡更。

      檀槽:用檀木做的弦樂器上的格子,這里指代軍樂。

      創作背景

      宋孝宗乾道九年(1173)陸游四十九歲時,任成都府路安撫使司參議官,兼攝蜀州(今四川崇州)通判,自蜀州返成都,夜宿驛站而作此詩。

      賞析

      詩的一、二句于今昔變化之中自然流露出“感懷”之意,意猶未足,于是再申兩句——“青衫猶是鴆行舊,白發新從劍外生”。“青衫”,唐代八、九品文官的服色,宋代因襲唐制。陸游早年在朝廷任大理司直、樞密院編修官,都是正八品,所以說“青衫”。“鹓行”,又稱鹓鷺,因二鳥群飛有序,喻指朝官的行列。這句詩的意思是說,身上穿的還是舊日“青衫”,那也就含有久沉下僚的感嘆。“劍外”,指劍閣以南的蜀中地區,此處即代指當時陸游宦游的成都、嘉州等處。青衫依舊,白發新生,形象真切,自成對偶。同時,第三句又回應了第一句,第四句又補充了第二句,懷舊傷今,撫今追昔,回腸千轉,唱嘆有情,所以盧世灌說“三、四無限感慨”(《唐宋詩醇》引),倒是頗能發掘詩意的。

      詩的前四句從敘事中寫自己的遭遇和感慨,五、六兩句轉為寫景——秋天,古堡上的旌旗在秋風中飄拂,籠罩著陰郁慘淡的氣氛;夜深了,城頭上巡更的刁斗聲清晰可聞。這顯然是一個戰士的眼中之景,心中之情。“鬢雖殘,心未死”(《夜游宮·記夢寄師伯渾》),古戍旌旗,高城刁斗,無不喚起他對南鄭軍中戎馬生涯的懷念和向往。這一聯雖是寫景,卻是詩中承上啟下的樞紐,所以接著便說“壯心未許全消盡,醉聽檀槽出塞聲”。檀槽,用檀木做的琵琶、琴等弦樂器上架弦的格子,詩中常用以代指樂器。《出塞》,漢樂府《橫吹曲》名,本是西域軍樂,聲調雄壯,內容多寫邊塞將士軍中生活。詩人壯心雖在,欲試無由,惟有寄托于歌酒之中。尾聯兩句再經這么一層轉折,就更深刻地反映了他那無可奈何的處境及其憤激不平的心情,也刻畫出詩人堅貞倔強的性格。

      全詩跌宕淋漓,有余不盡之意,體現詩人七律造詣之深。

    【醉中感懷_陸游的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    陸游《醉中感懷》翻譯及賞析09-08

    醉中感懷詩歌賞析05-22

    擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28

    木蘭詩原文翻譯及賞析12-05

    木蘭詩原文翻譯及賞析06-09

    木蘭詩原文、翻譯及賞析07-06

    木蘭詩原文翻譯及賞析08-21

    勸學詩原文、翻譯及賞析10-08

    白居易的詩原文賞析及翻譯06-22

    《勸學詩》原文、翻譯及賞析09-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线欧美5555 | 视频一区二区三区久久 | 亚洲一区黑人在线 | 最精彩色站在线播放 | 久久精品午夜91 | 亚洲人成电影在线观看天堂色 |