獻(xiàn)給丈夫的詩英文詩歌及譯文

    時(shí)間:2024-11-06 06:47:31 詩歌 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    獻(xiàn)給丈夫的詩英文詩歌及譯文

      To My Dear and Loving Husband

    獻(xiàn)給丈夫的詩英文詩歌及譯文

      If ever two were one, then surely we.

      If ever man were lov’d by wife, then thee;

      If ever wife was happy in a man,

      Compare with me ye momen if you can.

      I prize thy love more than whole Mines of gold,

      Or all the riches that the East doth hold.

      My love is such that Rivers cannot quench,

      Nor ought but love from thee, give recompence.

      Thy love is such I can no way repay,

      The heavens reward thee manifold I pray.

      Then while we live, in love lets so persever,

      That when we live no more, we may live ever.

      獻(xiàn)給丈夫的詩

      我倆合二為一,

      我倆永結(jié)同心;

      我是妻子把你深愛,

      你是丈夫給我溫馨。

      你的愛勝過一座座金礦,

      你的愛讓東部的財(cái)富不值一文。

      我對(duì)你的愛像大海永不干涸,

      我對(duì)你的愛像江河萬古長存;

      你的愛就是對(duì)我最高的報(bào)償,

      你的愛我今生永難還清;

      活在人間我們的愛百折不回,

      離開塵世我們將獲得永生。

      安妮·布拉德斯特里特(Anne Bradstreet 1612—1672)美國詩人 作者是美國殖民時(shí)期第一位用英語創(chuàng)作的女詩人;正如這首詩所顯示,詩風(fēng)熱烈奔放,充滿人情,既有美國拓荒時(shí)代的紀(jì)實(shí)特征,又不乏濃郁的詩意。

    【獻(xiàn)給丈夫的詩英文詩歌及譯文】相關(guān)文章:

    《木蘭詩》英文譯文07-13

    獻(xiàn)給媽媽的詩歌10-25

    木蘭詩原文及譯文07-24

    《木蘭詩》原文及譯文09-21

    木蘭詩譯文、原文10-16

    父母獻(xiàn)給孩子的詩歌06-04

    《獻(xiàn)給母親的歌》經(jīng)典詩歌05-13

    陶淵明 《雜詩》譯文及賞析07-28

    《木蘭詩》的拼音原文及譯文03-20

    關(guān)于杜牧的清明詩譯文08-02

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      青青久在线视频视频在线 | 亚洲国产成在人网站天堂网 | 亚洲最大丝袜首页第一国产 | 亚洲一区二区精品动漫 | 五月丁香婷中文 | 亚洲成在人网站天堂日本 |