《詩經:伯兮》譯文及鑒賞

    時間:2024-10-14 12:38:51 詩經 我要投稿
    • 相關推薦

    《詩經:伯兮》譯文及鑒賞

      導語:《伯兮》描寫在家思婦想念出外遠征的丈夫,表達了無法忍受的強烈情感。以下是文學網小編分享的《詩經:伯兮》譯文及鑒賞,歡迎大家閱讀!

    《詩經:伯兮》譯文及鑒賞

      《詩經:伯兮》

      伯兮朅兮,邦之桀兮。

      伯也執殳,為王前驅。

      自伯之東,首如飛蓬。

      豈無膏沐?誰適為容!

      其雨其雨,杲杲出日。

      愿言思伯,甘心首疾。

      焉得諼草?言樹之背。

      愿言思伯。使我心痗。

      注釋:

      1、音切,英武高大殳:音書,竹制兵器杲:音稿,明亮的樣子諼草:萱草,忘憂草。

      2、音妹,憂思成病

      3、伯:女子對丈夫的稱呼

      4、朅:勇武

      5、桀:通“杰”,杰出的人

      6、殳:古代杖類兵器

      7、膏沐:發油與洗發水

      8、適:悅

      9、容:打扮

      10、杲杲:日出明亮貌

      11、愿言:思念的樣子

      12、甘心首疾:形容思念的深切

      13、焉:何

      14、言:動詞詞頭,一說是代詞“我”

      15、樹:種

      16、背:北堂,即后堂

      17、痗:病

      譯文:

      伯啊,伯啊,

      你真是我們國家最魁梧英勇的壯士了,

      你手持著兵器殳,作為王的勇士,

      沖鋒陷陣,是軍中的先鋒官。

      自從你隨著東征的隊伍出發,

      離開家,我就日夜思念,

      頭發亂了也沒心思理,

      更沒有心思擦脂抹粉

      ——我打扮好了給誰看啊?

      下雨吧,下雨吧,

      可偏偏又出了太陽,

      總是事與愿違。

      我情愿想你想得頭疼,

      只希望我的思念能換回你的歸來。

      樹蔭之下生長的忘憂草,

      能夠消除掉記憶的痛苦,

      (我佩戴了忘憂草,卻仍不能忘記你)

      我甘愿相思成病,只希望你能夠快些回來。

      (只要你能回來,我情愿頭疼心碎。)

      賞析:

      《伯兮》描寫在家思婦想念出外遠征的丈夫,表達了無法忍受的強烈情感。首先想象丈夫在外“為王前驅”的英武形象,生動浮現在腦海中,這激起刻苦銘心的思念,連打扮也無心了,思念的深沉和強烈,有如久旱渴雨。而且,這種思念之強,簡直叫人無法忍受,她干脆寄托在北堂下種植的忘憂草,來消解這種沉重的思念。一層深似一層,而又層層變換抒寫的方式,正是《伯兮》的特點。

    【《詩經:伯兮》譯文及鑒賞】相關文章:

    詩經伯兮原文11-18

    詩經伯兮全文05-16

    詩經《國風·衛風·伯兮》原文注釋及鑒賞10-09

    《詩經·衛風·伯兮》10-07

    詩經《簡兮》鑒賞08-10

    詩經衛風伯兮賞析07-09

    詩經·國風·衛風·伯兮10-10

    詩經簡兮原文鑒賞10-31

    詩經巷伯翻譯及鑒賞07-08

    《關雎》詩經譯文、鑒賞及賞析07-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲中文字幕码在线电影 | 亚洲欧美日韩中文字幕二区 | 一级午夜福利不卡片在线69网 | 天天摸天天碰天天添中文 | 午夜少妇特级福利 | 日本精品网站在线免费 |