詩經(jīng)《君子陽陽》注釋及翻譯賞析

    時(shí)間:2024-10-25 04:10:34 澤舜 詩經(jīng) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    詩經(jīng)《君子陽陽》注釋及翻譯賞析

      《王風(fēng)·君子陽陽》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。此詩一說是描寫東周樂官奏樂歌舞的詩,另一說是丈夫邀妻子一起跳舞的詩,表現(xiàn)了君子的快樂在于喜歡音樂,歌舞會(huì)為他們帶來無窮的樂趣。全詩二章,每章四句,重章疊句,格調(diào)流美。下面是小編整理的詩經(jīng)《君子陽陽》注釋及翻譯賞析相關(guān)內(nèi)容。

    詩經(jīng)《君子陽陽》注釋及翻譯賞析

      君子陽陽,左執(zhí)簧,右招我由房,其樂只且!

      君子陶陶,左執(zhí)翿,右招我由敖,其樂只且!

      注釋

     、訇栮枺旱靡獾臉幼印

     、诨桑汗艜r(shí)的一種吹奏樂器

     、塾桑和 游房:同放。由房,游樂

     、苤、且:語氣助詞,沒有實(shí)義。

      ⑤陶陶:快樂的樣子。

     、摁睿海╠ao)羽毛做成的舞具。

      ⑦敖:同 邀。由敖:游遨。

      譯文

      夫君得意喜洋洋,

      左手拿簧高聲唱。

      右手招我去游樂,

      盡情歡愛真快樂。

      夫君快樂樂陶陶,

      左手拿羽把舞跳。

      右手招我去游玩,

      盡情歡愛真快樂。

      賞析

      大約我們所知道的封建時(shí)代夫妻恩愛,歌舞自娛的情形并不多,多的是征夫愁棄婦怨。清代沈復(fù)的《浮生六記》寫夫妻恩愛感人至深,這樣的作品即使不是獨(dú)一無二,也屬△毛磷角。

      何以會(huì)這樣?當(dāng)然同那時(shí)代的婚姻制度有關(guān)。貧窮夫妻相濡以沫、同甘共苦尚可理解,因?yàn)榇蠹彝\(yùn)、共呼吸,風(fēng)雨同舟,像拴在一根繩子上的螞蚱,相互支撐著。而在沉重的生活壓力之 中能歌舞自娛,非常人所能達(dá)到。這樣做,至少要這樣一些前提:兩個(gè)人情深意篤,有較高的修養(yǎng)和情趣,以及人們時(shí)常未能注意到的閑暇。

      日出而作,日落而息的夫妻,大字不識(shí)的衣夫,恐怕難以歌舞自娛,由此可以推斷,詩的主人公大概應(yīng)是殷實(shí)人家,或是已經(jīng)衰落了的世家子弟。這也容易讓人想到,閑暇是人們自娛自樂、吟詩作畫、游山玩水的重要前提。整日為生計(jì)而忙碌的人,不會(huì)有此雅興。

      擴(kuò)展

      創(chuàng)作背景

      關(guān)于《王風(fēng)·君子陽陽》的題旨背景,歷來爭論不一!睹娦颉氛f:“《君子陽陽》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠(yuǎn)害而已。”說樂官遭亂,相招下屬歸隱,據(jù)詩中“招”字為說。朱熹《詩集傳》認(rèn)為此詩是寫征夫歸家與妻子自樂,據(jù)詩中“房”字為說,F(xiàn)代學(xué)者余冠英認(rèn)為,此詩是描寫舞師與樂工共同歌舞的場面。執(zhí)簧、執(zhí)翿與《邶風(fēng)·簡兮》中伶官執(zhí)籥、秉翟相似。說明東周王室衰微,茍安洛陽,仍有專職的樂工和歌舞伎以供統(tǒng)治者享樂。

    【詩經(jīng)《君子陽陽》注釋及翻譯賞析】相關(guān)文章:

    《詩經(jīng):君子于役》翻譯賞析09-30

    《詩經(jīng):君子于役》全文翻譯賞析08-23

    《詩經(jīng)·氓》原文、翻譯、注釋與賞析08-02

    雨無正(先秦 詩經(jīng))全文注釋翻譯及原著賞析04-24

    《詩經(jīng)·蒹葭》注釋及賞析06-18

    詩經(jīng)國風(fēng)·周南·芣苡全文、注釋、翻譯和賞析06-26

    勸學(xué)原文、翻譯、注釋及賞析10-24

    詩經(jīng)采薇翻譯及賞析06-06

    詩經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯08-18

    詩經(jīng)桃夭翻譯賞析06-30

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲午夜精品免费福利 | 在线免费人成观看视频 | 在线免费看永久AV片 | 最新版天堂资源高清在线 | 久久免费视频第一页 | 中文字幕天堂资源网最新版 |