詩經第一章全文加翻譯

    時間:2024-07-01 02:55:32 詩經 我要投稿
    • 相關推薦

    詩經第一章全文加翻譯

      《詩經》是我國第一部詩歌總集,先秦時代稱為“詩”或“詩三百”,后來孔子加以整理。漢武帝采納董仲舒“罷黜百家,獨尊儒術”的建議,尊“詩”為經典,定名為《詩經》,并沿用至今。以下是小編為您整理的詩經第一章全文加翻譯相關資料,歡迎閱讀!

    詩經第一章全文加翻譯

      第一篇 關雎

      【概要】這是一首戀曲,表達對女子的愛慕,并渴望永結伴侶。

      關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

      參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。

      參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。

      【注釋】

      01、關關:指雌雄兩鳥相對鳴叫

      02、雎鳩(JuJiu):一種魚鷹類的水鳥,傳說此鳥雌雄終生相守。

      03、洲:水中陸地

      04、窈窕(YaoTiao):嫻靜端正的樣子

      05、淑女:賢德的女子。淑,善

      06、君子:對男子的美稱

      07、好逑:好的配偶

      08、參差:長短不齊的樣子

      09、荇(Xing)菜:一種根生水中、葉浮水面的可食用植物

      10、流之:隨著水流而搖擺的樣子

      11、寤寐(WuMei):指日夜。寤,睡醒;寐,睡著。

      12、求:追求

      13、悠:長久

      14、輾轉反側:躺在床上翻來覆去睡不著

      15、芼(Mao):采摘

      第二篇 葛覃

      【概要】描繪一個女子做完工作,準備回娘家看望父母。

      葛之覃兮,施于中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集于灌木,其鳴喈喈。

      葛之覃兮,施于中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。

      言告師氏,言告言歸。薄污我私,薄浣我衣。害浣害否?歸寧父母。

      【注釋】

      01、葛:一種多年生蔓草,俗名苧麻,纖維可織布。

      02、覃:延長、延伸

      03、施(Yi):同“移”

      04、萋萋、莫莫:植物茂盛的樣子

      05、黃鳥:黃鸝

      06、喈喈(Jie):黃鸝相和的叫聲

      07、刈(Yi):刀割

      08、濩(Huo):在水中煮

      09、絺(Chi):細,細麻布

      10、綌(Xi):粗,粗麻布

      11、斁(Yi):厭惡

      12、師氏:負責管理奴的女管家

      13、告:告假

      14、歸:回家

      15、薄:語氣助詞,稍稍的意思

      16、污:用作動詞,搓揉以去污

      17、私:指平日所穿的衣服

      18、浣(Huan):洗

      19、衣:指見客時穿的禮服

      20、害:同“曷”,哪些

      21、寧:平安,此作問安

      【譯文】

      苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,黃鸝飛棲灌木上,唧唧咋咋在歡唱。

      苧麻長啊長,延伸到谷中。葉兒茂蒼蒼,割煮織成布衣裳,高高興興穿身上。

      告訴女管家,請假回娘家。搓搓我衣裳,洗洗我禮裝。還有哪些洗?心緒早歸家。

      第三篇 卷耳

      【概要】描寫別后相思。首寫女子懷念征夫,然后寫征夫旅途勞頓,飲酒遣愁。

      采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。

      陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。

      陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。

      陟彼砠矣,我馬瘏矣。我仆痡矣,云何吁矣!

      【注釋】

      01、卷耳:野菜名,嫩苗入菜

      02、盈:盛滿

      03、頃筐:形狀如簸箕、前低后高的筐

      04、嗟(Jie):感嘆詞

      05、置彼周行(Hang):將它(此指頃筐)放在大路上

      06、陟(Zhi):登

      07、崔嵬(Wei):有石頭的土山

      08、虺隤(HuiTui):疲憊腿軟

      09、姑:姑且

      10、酌:飲酒

      11、罍(Lei):青銅鑄造盛水或酒的大肚小口缸

      12、永:總是

      13、玄黃:馬過度疲勞而視力模糊

      14、兕觥(SiGong):犀牛j做的酒具

      15、砠:有土的石山,與崔嵬不同的是石多土少

      16、瘏(Tu):馬因疲勞過度而生的病

      17、痡(Pu):人疲勞而病

      18、吁(Xu):嘆氣,憂愁

      第四篇 樛木

      【概要】樛木祝賀人幸福。

      南有樛木,葛藟纍之。樂只君子,福履綏之。

      南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。

      南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。

      【注釋】

      01、樛(Jiu)木:莖干彎曲的樹

      02、葛藟(Lei):葛蔓或者分別為兩種藤類植物

      03、纍(Lei):系,纏繞攀緣。一說通“累”,牽掛之意。

      04、樂只君子:快樂的人

      05、福履:福祿

      06、綏(Sui):安好,安定

      07、荒:覆蓋

      08、將:養活,扶助,保護

      09、縈:縈繞,纏繞

      10、成:成全

      第五篇 螽斯

      【概要】祝人多子多孫。

      螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。

      螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫,繩繩兮。

      螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。

      【注釋】

      01、螽(Zhong)斯:昆蟲,身體綠色或褐色,觸角呈絲狀,有的種類無翅。雄蟲的前翅有發音器,雌蟲尾端有劍狀的產卵管。善于跳躍,一般以其他小動物為食,有的種類也吃莊稼。一說是蝗蟲或蟈蟈。

      02、詵詵(Shen):眾多的樣子

      03、宜:多

      04、振振:多而成群的樣子

      05、薨薨(Hong):象聲詞,群蟲齊飛的聲音

      06、繩繩:延綿不絕,繁衍不息

      07、揖揖:群集的樣子

      08、蟄蟄(Zhe):多,聚集

      第六篇 桃夭

      【概要】祝賀婚姻幸福。

      桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。

      桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。

      桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。

      【注釋】

      01、夭夭:桃花含苞貌。一說形容茂盛而艷麗,或說少壯的樣子。

      02、灼灼(Zhuo):鮮明貌

      03、之子:這個人

      04、歸:婦人謂嫁曰歸;于歸,古時稱女子出嫁。

      05、宜:儀。《爾雅》注“儀:善也”,此句說歡喜高興成了家。

      06、室家:夫婦。男子有妻曰有室,女子有夫為有家。

      07、有蕡(Fen):有,作語氣助詞,無實義。蕡,《集傳》注“蕡:實之盛也”,即果實成熟長大的樣子。

      08、蓁蓁(Zhen):草木茂盛貌

      第七篇 兔罝

      【概要】贊頌武士的英勇。

      肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

      肅肅兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

      肅肅兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

      【注釋】

      01、兔罝(Ju):兔,老虎;罝,捕獸的網

      02、肅肅:整齊嚴密,一說稀稀疏疏

      03、椓(Zhuo):敲擊

      04、丁丁(Zheng):象聲詞,敲擊木樁的響聲

      05、赳赳:雄壯威武的樣子

      06、武夫:武士

      07、公侯:周朝時期的爵位,當時周天子下分公、侯、伯、子、男五等爵位。

      08、干城:干為盾牌,城為城墻,此指防衛的武士。

      09、中逵:逵中。逵,四通八達的交叉路口。

      10、仇:同“逑”,伴侶、搭檔

      第八篇 芣苢

      【概要】采芣苢歌。

      采采芣苢,薄言采之。采采芣苢,薄言有之。

      采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。

      采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。

      【注釋】

      01、芣苢(FuYi):植物名,即車前子,種子和全草入藥。

      02、薄言:發語詞

      03、有:《廣雅》注為“取也”,或指收藏

      04、掇(Duo):拾取

      05、捋(Luo):以手掌握物而脫取,如捋桑葉

      06、袺(Jie):手執衣襟以承物,即兜東西

      07、襭(Xie):翻轉衣襟,將衣角系于腰帶上以承物

      第九篇 漢廣

      【概要】熱戀漢水那端游玩的女子,可惜無法接近她。

      南有喬木,不可休思;漢有游女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

      翹翹錯薪,言刈其楚;之子于歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

      翹翹錯薪,言刈其蔞;之子于歸,言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。

      【注釋】

      01、休:休息

      02、思:語尾助詞

      03、求:追求,接近

      04、漢:漢水,源出陜西省寧強縣,東入湖北,由漢口入長江。

      05、廣:寬

      06、江:長江

      07、永:長

      08、方:本指用木或竹子做成的渡筏,此處指乘筏渡水。

      09、翹翹:高大的樣子

      10、錯薪:錯落叢生的雜草,薪本指柴木

      11、刈(Yi):割

      12、楚:植物名,又名荊,俗稱荊條,可用作馬飼料。

      13、之子:這個人,指游女

      14、秣(Mo):喂牲口,此句大意是說喂飽馬兒去接她

      15、駒:幼小健壯的馬

      16、蔞(Lou):蔞蒿,多年生草本植物,生在水澤之中,可以做艾的代用品,葉子可喂馬。

      第十篇 汝墳

      【概要】妻子如饑似渴地想念遠役的丈夫。

      遵彼汝墳,伐其條枚;未見君子,惄如調饑。

      遵彼汝墳,伐其條肄;既見君子,不我遐棄。

      魴魚赪尾,王室如燬;雖則如燬,父母孔邇。

      【注釋】

      01、遵彼:沿著

      02、汝:汝水,源出河南省,由東南入淮河。

      03、墳:汶,指河堤、水邊

      04、條:樹枝。或說為“槄”,一樹名,又名山楸。

      05、枚:樹干

      06、惄(Ni):憂愁

      07、調:即朝,早晨

      08、肄:指伐了又生的小樹枝

      09、遐、邇(XiaEr):遠、近

      10、魴魚:鳊魚,古代傳說其勞累后或求偶時尾巴變紅

      11、赪(Cheng):紅色

      12、燬(Hui):烈火

      13、孔:很、甚

      【譯文】

      沿著汝水河堤,采伐小樹枝。不見丈夫面,憂愁饑渴實難耐。

      沿著汝水河堤,采伐嫩枝條。見到丈夫面,沒有讓我遠離開。

      鳊魚紅尾為求偶,夫妻相愛如烈火。雖然急如火,父母在近旁。

      第十一篇 麟之趾

      【概要】歌頌仁厚的公子。

      麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。

      麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。

      麟之角,振振公族,于嗟麟兮。

      【注釋】

      01、麟:麒麟,古人心目中的神獸,詩中比喻公子、公姓、公族的仁厚誠實。

      02、趾:足

      03、振振:誠實、仁厚

      04、于(Xu)嗟:感嘆詞。嗟,嘆息,此處用于表達“麒麟真是值得贊美呀!”

      05、定:通“顛”,額頭

    【詩經第一章全文加翻譯】相關文章:

    風雨詩經的全文翻譯03-09

    詩經泉水全文翻譯11-10

    詩經大雅全文及翻譯04-11

    詩經淇奧全文及翻譯04-16

    詩經碩人全文及翻譯12-12

    詩經葛覃正確全文及翻譯11-08

    《詩經:君子于役》全文翻譯賞析01-09

    詩經蒹葭帶拼音全文加詩意06-26

    《詩經·南有嘉魚全文》原文注釋及翻譯10-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      曰肥老太视频日本 | 亚洲区一区二区三AV | 欧美日韩中文精品在线 | 亚洲熟女精品不卡一区 | 亚洲午夜国产片在线观看 | 午夜亚洲精品中文字幕 |