《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析

    時間:2020-07-10 11:42:06 詩經 我要投稿

    《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析

      《詩經:旄丘

    《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析

      旄丘之葛兮,何誕之節兮。

      叔兮伯兮,何多日也?

      何其處也?必有與也!

      何其久也?必有以也!

      狐裘蒙戎,匪車不東。

      叔兮伯兮,靡所與同。

      瑣兮尾兮,流離之子。

      叔兮伯兮,褎如充耳。

      注釋

      旄丘:前高后低土山。

      譯文

      旄丘上有葛藤攀援,為什么它枝節蔓延?

      叔啊伯啊,為什么拖宕這么多時間?

      為什么滯停安然?一定是等待同伴。

      為什么居留長久?一定有原因難宣。

      我們的狐裘已紛紛破敗,他們的.車子還遲遲不來。

      叔啊伯啊,沒人同情我們遇難遭災。

      我們是小國人也低賤,如鳥兒流離真是可憐。

      叔啊伯啊,你們充耳不聞讓人生怨。

      賞析

      高亨《詩經今注》等據《左傳》所載史事以為是衛臣或黎臣責晉之作,而魏源《詩序集義》一仍三家詩說,認為是黎莊夫人所作,余冠英《詩經選譯》認為此篇是棄婦詩,袁梅《詩經譯注》認為是女子思念愛人之作,鄧荃《詩經國風譯注》

      神情

      全詩結構明晰,藝術手法巧妙,或鋪陳,或對比,情景如畫。從風格上來看,全詩基調優柔敦厚,感情纏綿凄惋,曲折感人,是不可多得的佳作。陳震《讀詩識小錄》評曰:“前半哀音曼響,后半變徽流商。”誠為探驪得珠之言。

    【《詩經:旄丘》原文翻譯及賞析】相關文章:

    旄丘原文及賞析07-20

    詩經《國風·邶風·旄丘》06-25

    干旄原文及賞析07-16

    詩經·關雎原文翻譯及賞析08-17

    《詩經·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

    詩經·綠衣原文翻譯及賞析08-16

    詩經關雎原文翻譯及賞析05-06

    《詩經:酌》原文翻譯及賞析09-23

    詩經采菽原文翻譯及賞析08-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本一区二区三区精品电影 | 亚洲人成欧美中文字幕 | 亚洲精品国产超清 | 亚洲欧美一级特黄在线 | 婷婷色中文在线视频 | 中文字幕一区二区三区精彩视频 |