《詩經皇矣》原文翻譯賞析

    時間:2020-07-10 15:07:04 詩經 我要投稿

    《詩經皇矣》原文翻譯賞析

      皇矣上帝,臨下有赫。

    《詩經皇矣》原文翻譯賞析

      監觀四方,求民之莫。

      維此二國,其政不獲。

      維彼四國,爰究爰度。

      上帝耆之,憎其式廓。

      乃眷西顧,此維與宅。

      作之屏之,其菑其翳。

      修之平之,其灌其栵。

      啟之辟之,其檉其椐。

      攘之剔之,其檿其柘。

      帝遷明德,串夷載路。

      天立厥配,受命既固。

      帝省其山,柞棫斯拔,

      松柏斯兌。

      帝作邦作對,自大伯王季。

      維此王季,因心則友。

      則友其兄,則篤其慶,

      載錫之光。

      受祿無喪,奄有四方。

      維此王季,帝度其心。

      貊其德音,其德克明。

      克明克類,克長克君。

      王此大邦,克順克比。

      比于文王,其德靡悔。

      既受帝祉,施于孫子。

      帝謂文王:

      無然畔援,無然歆羨,

      誕先登于岸。

      密人不恭,敢距大邦,

      侵阮徂共。

      王赫斯怒,爰整其旅,

      以按徂旅。

      以篤于周祜,以對于天下。

      依其在京,侵自阮疆。

      陟我高岡,無矢我陵。

      我陵我阿,無飲我泉,

      我泉我池。

      度其鮮原,居岐之陽,

      在渭之將。

      萬邦之方,下民之王。

      帝謂文王:予懷明德,

      不大聲以色,不長夏以革。

      不識不知,順帝之則。

      帝謂文王:訽爾仇方,

      同爾弟兄。

      以爾鉤援,與爾臨沖,

      以伐崇墉。

      臨沖閑閑,崇墉言言。

      執訊連連,攸馘安安。

      是類是禡,是致是附,

      四方以無侮。

      臨沖茀茀,崇墉仡仡。

      是伐是肆,是絕是忽。

      四方以無拂。

      注釋

      皇:光輝

      譯文

      上帝偉大而又輝煌,洞察人間慧目明亮。

      監察觀照天地四方,發現民間疾苦災殃。

      就是殷商這個國家,它的政令不符民望。

      想到天下四方之國,于是認真研究思量。

      上帝經過一番考察,憎惡殷商統治狀況。

      懷著寵愛向西張望,就把岐山賜予周王。

      砍伐山林清理雜樹,去掉直立橫臥枯木。

      將它修齊將它剪平,灌木叢叢枝杈簇簇。

      將它挖去將它芟去,檉木棵棵椐木株株。

      將它排除將它剔除,山桑黃桑雜生四處。

      上帝遷來明德君主,徹底打敗犬戎部族。

      皇天給他選擇佳偶,受命于天國家穩固。

      上帝省視周地岐山,柞樹棫樹都已砍完,

      蒼松翠柏栽種山間。

      上帝為周興邦開疆,太伯王季始將功建。

      就是這位祖先王季,順從父親友愛體現。

      友愛他的兩位兄長,致使福慶不斷增添。

      上帝賜他無限榮光,承受福祿永不消減,

      天下四方我周占全。

      就是這位王季祖宗,上帝審度他的心胸,

      將他美名傳布稱頌。

      他的品德清明端正,是非類別分清眼中,

      師長國君一身兼容。

      統領如此泱泱大國,萬民親附百姓順從。

      到了文王依然如此,他的德行永遠光榮。

      已經接受上帝賜福,延及子孫受福無窮。

      上帝對著文王說道:

      “不要徘徊不要動搖,也不要去非分妄想,

      渡河要先登岸才好!

      密國人不恭敬順從,對抗大國實在狂傲,

      侵阮伐共氣焰甚囂。

      文王對此勃然大怒,整頓軍隊奮勇進剿,

      痛擊敵人猖狂侵擾。

      大大增加周國洪福,天下四方安樂陶陶。

      密人憑著地勢高險,出自阮國侵我邊疆,

      登臨我國高山之上。

      “不要陳兵在那丘陵,那是我國丘陵山岡;

      不要飲用那邊泉水,那是我國山泉池塘!

      文王審察那片山野,占據岐山南邊地方,

      就在那兒渭水之旁。他是萬國效法榜樣,

      他是人民優秀國王。

      上帝告知我周文王:“你的德行我很欣賞。

      不要看重疾言厲色,莫將刑具兵革依仗。

      你要做到不聲不響,上帝意旨遵循莫忘。”

      上帝還對文王說道:

      “要與盟國咨詢商量,聯合同姓兄弟之邦。

      用你那些爬城鉤援,和你那些攻城車輛,

      討伐攻破崇國城墻!

      臨車沖車轟隆出動,崇國城墻堅固高聳。

      抓來俘虜成群結隊,割取敵耳安詳從容。

      祭祀天神求得勝利,招降崇國安撫民眾,

      四方不敢侵我國中。

      臨車沖車多么強盛,哪怕崇國城墻高聳。

      堅決打擊堅決進攻,把那頑敵斬殺一空,

      四方不敢抗我威風。

      賞析

      經營岐山

      全詩八章,章十二句。內容豐富,氣魄宏大。前四章重點寫太王,后四章寫文王,儼然是一部周部族的周原創業史。

      遷岐立國寫起。周人原先是一個游牧民族,居于今陜西

      第二章具體描述了太王在周原開辟與經營的情景。連用四組排比語句,選用八個動詞,羅列了八種植物,極其生動形象地表現太王創業的.艱辛和氣魄的豪邁。最后還點明:太王趕走了昆夷,娶了佳偶指太姜,使國家更加強大。

      虞仲和季歷即王季

      第四章集中描述了王季的德音。說他“克明克類,克長克君;王比大邦,克順克比”,充分表現了他的圣明睿智,為王至宜。其中,用“帝度其心,貊其德音”,以突出其尊貴的地位和煊赫的名聲;而“比于文王,其德靡悔”,既說明了王季的德澤流長,又為以下各章寫文王而做了自然的過渡。

      《皇矣》在《大雅-文王之什》,當然重點是在歌頌和贊美文王。因而此詩從第五章起,就集中描述文王的功業了。

      “對于天下”的正義行動。

      “渭之將”安扎營寨,嚴正對敵。寫出情況十分嚴峻,使讀者如臨其境。

      “詢爾仇方,同爾兄弟”,即按照上帝意志,聯合起同盟和兄弟之國,然后再“以爾鉤援,與爾臨沖”,去進攻崇國的城池。崇國當時也是周國的強敵,上言密,此言崇,實兼而有之,互文見義。

      “茀茀”的臨車

      有重點地描述的。全詩中,既有歷史過程的敘說,又有歷史人物的塑造,還有戰爭場面的描畫,內容繁富,規模宏闊,筆力遒勁,條理分明。所敘說的內容,雖然時間的跨度很大,但由于作者精心的結構和安排,讀者讀起來。卻又感覺是那么緊密和完整。特別是夸張文言漢語

    【《詩經皇矣》原文翻譯賞析】相關文章:

    皇矣詩經詩詞07-23

    詩經·關雎原文、翻譯、賞析10-18

    詩經·羔裘原文翻譯賞析08-18

    《詩經敬之》原文翻譯賞析09-23

    詩經·關雎原文翻譯及賞析08-17

    《詩經·羔裘》原文翻譯及賞析08-16

    詩經·綠衣原文翻譯及賞析08-16

    詩經關雎原文翻譯及賞析05-06

    《詩經:酌》原文翻譯及賞析09-23

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      午夜福利啪国产 | 伊人久久大香线蕉AV五月天宝贝 | 亚洲国产91在线精品国自产拍 | 曰本一区二区三区高清aⅴ 日韩福利在线看 | 亚洲中文字幕夜夜爱 | 又黄又湿免费视频一区二区 |