詩經《小雅·桑扈》原文賞析

    時間:2024-11-22 15:06:02 詩經 我要投稿
    • 相關推薦

    詩經《小雅·桑扈》原文賞析

      《桑扈》,《詩經、小雅、甫田之什》的一篇。為先秦時代的漢族詩歌。全詩四章,每章四句。這是周王宴請諸侯時的詩,詩中君子,為諸侯之中的佼佼者。詩頌某諸侯的德行,屏障萬國,并為各國諸侯榜樣,自己也受福無疆。《詩經》是漢族文學史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發展有深遠的影響,成為中國古典文學現實主義傳統的源頭。

    詩經《小雅·桑扈》原文賞析

      桑扈

      交交桑扈,有鶯其羽。君子樂胥,受天之

      交交桑扈,有鶯其領。君子樂胥,萬邦之屏。

      之屏之翰,百辟為憲。不不難,受福不那。

      ,旨酒思柔。彼交匪敖,萬福來求。

      譯文

      青雀叫得悅耳動聽,羽毛光潔色彩分明。大人君子各位快樂,受天保佑得享福蔭。

      可愛的青雀真靈巧,頸間的羽色好美妙。袞袞諸公同歡共樂,保衛家國要把你們依靠。

      作為國家的屏障和支柱,諸侯都把你們當成言行的法度。克制自己遵守必要的禮節,就能享受不盡的洪福。

      在彎彎的牛角杯中,酌滿的美酒色清香濃。賢者交往從不倨傲,萬福來聚天下從風。

      注釋

      ⑴交交:鳥鳴聲。桑扈:鳥名,即青雀。

      ⑵鶯:有文采的樣子。

      ⑶君子:此指群臣。胥:語助詞。

      ⑷:福祿。

      ⑸萬邦:各諸侯國。屏:屏障。

      ⑹之:是。翰:“干”的假借,支柱。

      ⑺百辟:各國諸侯。憲:法度。

      ⑻不:語助詞,下同。(jí):克制。難(nuó):通“”,行有節度。

      ⑼那(nuó):多。

      ⑽(sì gōng):牛角酒杯。(qíu):彎曲的樣子。

      ⑾旨酒:美酒。思:語助詞。柔:指酒性溫和。

      ⑿彼:指賢者。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”。

      ⒀求:同“”。集聚。

      詩經賞

      與《小雅》中的多數作品都被指為刺詩一樣,這首詩也被《毛詩序》認為是“刺幽王”之作。孔穎達疏據毛序鄭箋說:“以其時君臣上下升降舉動皆無先王禮法威儀之文焉,故陳當有禮文以刺之。”但從詩的本身來看,似乎僅為周王會宴諸侯時助興的一首樂歌,而與諷刺無關。

      樂歌的首兩章均以“交交桑扈”起興,這是《詩經》作品常見的一種表現手法。它的作用在于以一種淺近的自然物象,引出全詩所要記敘的事件或抒發的感情。在起興的物象和表達的內容之間盡管沒有什么必然的直接聯系,但兩者往往會在某一方面具有內在的通融性,從而使人在不可言傳中獲得聯想和意會的妙趣。如這首詩起興中歡然鳴叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就為以下陳述宴飲營造了一種明快歡樂的氣氛,仿佛自然界的青雀與宴飲者之間存在著一種相互作用的心理感應。這種表現手法的運用,大大加強了作品的生動性。

      從內容來看,這首助興的勸飲樂歌還真有點政治色彩。它上來便指出君子的快樂,是來自上天所賜的福祿;接著又強調君子也就是與會諸侯對于國家的重要性。前兩章的述寫在先揚中已暗伏后抑的因素,所以后兩章即在此基礎上向與飲者提出“不不難”和“彼交匪敖”的要求。應該說這種勸說是很尖銳也很嚴厲的,但由于前面“之屏之翰,百辟為憲”的鋪墊,和后面“萬福來求”的激勵,使之顯得從容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的說服力。

      另外,對于“,旨酒思柔”兩句也應予以注意。它的表面作用是點出飲酒,在全詩中立一基點,據此可認為它是周王宴飲諸侯時所奏的樂歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又對以下的“匪敖”,起著一種隱喻的暗示。它似乎是在告訴人們:正和性柔能使酒美一樣,人不傲才能福祿不斷。這種隱喻,是很有深意的。

    【詩經《小雅·桑扈》原文賞析】相關文章:

    詩經·小雅·桑扈之什·桑扈09-19

    詩經·小雅·桑扈之什·鴛鴦07-15

    詩經·小雅·桑扈之什·青蠅08-07

    《桑扈》原文及賞析05-23

    詩經·小雅·桑扈之什·頍弁11-14

    詩經·小雅·桑扈之什·車舝10-23

    詩經·小雅·桑扈之什·角弓10-16

    詩經·小雅·桑扈之什·菀柳10-09

    詩經:桑扈07-29

    詩經·小雅·桑扈之什·魚藻鑒賞07-19

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩精品另类图区中文字幕 | 亚洲综合色在线精品 | 亚洲国产中文一卡二卡三卡免费 | 青青热久免费精品视频6 | 一本大道香蕉在线精品亚洲 | 欧美九九久久精品黄 |