詩經(jīng)《大雅·板》原文賞析

    時間:2024-10-08 18:33:20 詩經(jīng) 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    詩經(jīng)《大雅·板》原文賞析

      《大雅·板》是《詩經(jīng)·大雅·生民之什》的一篇。為先秦時代華夏族詩歌。全詩八章,每章八句。這是一首政治諷諭詩,系周朝大夫借諷勸同僚以譏刺暴君,其用意是規(guī)諫統(tǒng)治者挽救頹敗的統(tǒng)治,也暴露了當(dāng)政者的腐敗昏聵以致給人民帶來了深重的災(zāi)難。一般認(rèn)為此詩作于周厲王之世!对娊(jīng)》是中國文學(xué)史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發(fā)展有深遠(yuǎn)的影響,成為中國古典文學(xué)現(xiàn)實(shí)主義傳統(tǒng)的源頭。

    詩經(jīng)《大雅·板》原文賞析

      板

      上帝板板,下民卒。出話不然,為猶不遠(yuǎn)。圣管管。不實(shí)于。猶之未遠(yuǎn),是用大諫。

      天之方難,無然憲憲。天之方,無然泄泄。辭之輯矣,民之洽矣。辭之矣,民之莫矣。

      我雖異事,及爾同僚。我即爾謀,聽我。我言維服,勿以為笑。先民有言,詢于。

      天之方虐,無然謔謔。老夫,小子々。匪我言,爾用憂謔。多將,不可救藥。

      天之方。無為夸。威儀卒迷,善人載尸。民之方殿屎,則莫我敢葵?喪亂蔑資,曾莫惠我?guī)?

      天之民,如,如璋如圭,如取如攜。攜無曰益,民孔易。民之多辟,無自立辟。

      價人維藩,大師維垣,大邦維屏,大宗維翰,懷德維寧,宗子維城。無城壞,無獨(dú)斯畏。

      敬天之怒,無敢戲豫。敬天之渝,無敢馳驅(qū)。昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾游衍。

      譯文

      上帝昏亂背離常道,下民受苦多病辛勞。說出話兒太不像樣,作出決策沒有依靠。無視圣賢剛愎自用,不講誠信是非混淆。執(zhí)政行事太沒遠(yuǎn)見,所以要用詩來勸告。

      天下正值多災(zāi)多難,不要這樣作樂尋歡。天下恰逢禍患騷亂,不要如此一派胡言。政令如果協(xié)調(diào)和緩,百姓便能融洽自安。政令一旦墜敗渙散,人民自然遭受苦難。

      我與你雖各司其職,但也與你同僚共事。我來和你一起商議,不聽忠言還要嫌棄。我言切合治國實(shí)際,切莫當(dāng)做笑話兒戲。古人有話不應(yīng)忘記,請教夫大有益。

      天下近來正鬧災(zāi)荒,不要縱樂一味放蕩。老人忠心誠意滿腔,小子如此傲慢輕狂。不要說我老來乖張,被你當(dāng)做昏憒荒唐。多行不義事難收場,不可救藥病入膏肓。

      老天近來已經(jīng)震怒,曲意順從于事無補(bǔ)。君臣禮儀都很混亂,好人如尸沒法一訴。人民正在呻吟受苦,我今怎敢別有他顧。國家動亂資財(cái)匱乏,怎能將我百姓安撫。

      天對萬民誘導(dǎo)教化,像吹那樣和洽。又如璋圭相配相稱,時時攜取把它佩掛。隨時相攜沒有阻礙,因勢利導(dǎo)不出偏差。民間今多邪僻之事,徒勞無益枉自立法。

      好人就像籬笆簇?fù),民眾好比圍墻高聳。大國猶如屏障擋風(fēng),同族宛似棟梁架空。有德便能安定從容,宗子就可自處城中。莫讓城墻毀壞無用,莫要孤立憂心忡忡。

      敬畏天的發(fā)怒警告,怎么再敢荒嬉逍遙?粗靥斓淖兓疽猓趺丛俑胰涡傲。上天意志明白可鑒,與你一起來往同道。上天懲戒無時不在,伴你一起出入游遨。

      注釋

      (1)板板:反,指違背常道。

      (2)卒(cuì dàn):勞累多病。卒通“瘁”。

      (3)不然:不對。不合理。

      (4)猶:通“”,謀劃。

      (5)圣:不把圣賢放在眼里。管管:任意放縱。

      (6)(dǎn):誠信。

      (7)大諫:鄭重勸戒。

      (8)無然:不要這樣。憲憲:歡欣喜悅的樣子。

      (9):動亂。

      (10)泄(yì)泄:通“”,妄加議論。

      (11)辭:指政令。輯:調(diào)和。

      (12)洽:融洽,和睦。

      (13):敗壞。

      (14)莫:通“”,疾苦。

      (15)及:與。同寮:同事。寮,同“僚”。

      (16)(áo):同“”,不接受意見的樣子。

      (17)維:是。服:用。

      (18)詢:征求、請教。:草。(ráo):柴。此指夫。

      (19)謔謔:嬉笑的樣子。

      (20):款款,誠懇的樣子。

      (21)(jué):傲慢的樣子。

      (22)匪:非,不要。:八十為。此指昏憒。

      (23)將:行,做。(hè):火勢熾烈的樣子,此指一發(fā)而不可收。

      (24)(qí):憤怒。

      (25)夸:卑躬屈膝、諂媚曲從。毛傳:“夸,體柔人也。”孔疏引李巡曰:“屈己卑身,求得于人,曰體柔。”《爾雅》與、戚施同釋,三者皆連綿字。

      (26)威儀:指君臣間的禮節(jié)。卒:盡。迷:混亂。

      (27)載:則。尸:祭祀時由人扮成的神尸,終祭不言。

      (28)殿屎(xī):毛傳:“呻吟也。”陸德明《經(jīng)典釋文》:“殿,《說文》作念;屎,《說文》作吚。”

      (29)葵:通“”,猜測。(30)蔑:無。資:財(cái)產(chǎn)。

      (31)惠:施恩。師:此指民眾。

      (32):通“誘”,誘導(dǎo)。

      (33)(xūn):古陶制橢圓形吹奏樂器。(chí):古竹制管樂器。

      (34)璋、圭:朝廷用玉制禮器。

      (35)益(ài):通“隘”,阻礙。

      (36)辟:通“僻”,邪僻。

      (37)立辟(bì):制定法律。辟,法。

      (38)價:同“介”,善。維:是。藩:籬笆。

      (39)大師:大眾。垣:墻。

      (40)大邦:指諸侯大國。屏:屏障。

      (41)大宗:指與周王同姓的宗族。翰:骨干,棟梁。

      (42)宗子:周王的子。

      (43)戲豫:游戲娛樂。

      (44)渝:改變。

      (45)馳驅(qū):指任意放縱。

      (46)昊天:上天。明:光明。

      (47)王(wǎnɡ):通“往”。

      (48)游衍:游蕩。

      鑒賞

      正如邵公所言,盡管當(dāng)時厲王在國內(nèi)對敢言者采取了監(jiān)視和屠殺的嚴(yán)厲手段,但“防民之口,甚于防川”,人們還是用種種不同的形式來宣泄心中的不滿,這首相傳為凡伯(鄭箋說他是“周公之胤”,“入為卿士”;魏源《古詩源》說他就是《汲冢紀(jì)年》中的“共伯和”)所作的諷刺詩,便是一個最好的證明。

      與后代一些諷諭詩“卒章顯其志”的特點(diǎn)相反,作者開宗明義,一開始就用簡練的語言,明確說出作詩勸諫的目的和原因。首二句以“上帝”對“下民”,前者昏亂違背常道,后者辛苦勞累多災(zāi)多難,因果關(guān)系十分明顯。這是一個高度括,以下全詩的分章述寫,可以說都是圍繞這兩句展開的。

      對于“上帝”(指周厲王)的“板板”,作者在詩中作了一系列的揭露和譴責(zé)。先是“出話不然,為猶不遠(yuǎn)。圣管管,不實(shí)于”,不但說話、決策沒有依據(jù),而且無視圣賢,不講信用;接著是在“天之方難”、“方”、“方虐”和“方”時,一味地“憲憲”、“泄泄”、“謔謔”和“夸”,面臨大亂的天下,還要縱情作樂、放蕩胡言和無所作為;然后又是以“”之態(tài),聽不進(jìn)忠言勸諫,既把老臣的直言當(dāng)作兒戲,又使國人口不言,簡直到了“不可救藥”的地步。

      對于“下民”的“卒”,作者則傾注了極大的關(guān)心和同情。他勸說歷王改變政令,協(xié)調(diào)關(guān)系,使人民擺脫苦難,融洽自安(“辭之輯矣,民之洽矣。辭之矣,民之莫矣”);他為了解民于水火,大膽進(jìn)言,甘冒風(fēng)險(xiǎn)(“民之方殿屎,則莫我敢葵。喪亂蔑資,曾莫惠我?guī)?rdquo;);同時,他又不厭其煩地向厲王陳述“天之民”之道,強(qiáng)調(diào)對國人的疏導(dǎo)要像吹奏那樣和諧,對民眾的提攜要像佩帶璋圭那樣留心;最后他還意味深長地把人民比作國家的城墻,提醒厲王好自為之,不要使城墻毀于一旦,自己無地自容。

      作為譴責(zé)和同情的匯聚和結(jié)合,作者對厲王的暴虐無道采取了勸說和警告的雙重手法。屬于勸說的,有“無然”三句、“無敢”兩句,“無為”、“無自”、“無”、“無獨(dú)”、“勿以”、“匪我”各一句,可謂苦口婆心,反覆叮嚀,意在勸善,不厭其煩;屬于警告的,則有“多將,不可救藥”、“昊天曰明,及爾出王。昊天曰旦,及爾游衍”等句,曉以利害,懸戒懲惡。這種勸說和警告的并用兼施,使全詩在言事說理方面顯得更為全面透徹,同時也表現(xiàn)了作者憂國憂民的一片拳拳之心,忠貞可鑒。

      在這首詩中,最可注意的有兩點(diǎn):一是作者的民本思想。他不僅把民眾比作國家的城墻,而且提出了惠師民的主張,這和邵公之諫在某種意義上說是相通的,具有積極的進(jìn)步作用。二是以周朝傳統(tǒng)的敬天思想,來警戒厲王的“戲豫”和“馳驅(qū)”的大不敬,從而加強(qiáng)了諷諭勸諫的力度。如果不是冥頑不化的亡國之君,對此是應(yīng)當(dāng)有所觸動的。

      至于全詞多用正言直說,也使其更具后代諫書的作用,作者心胸之坦蕩、感情之激切于此可見一斑。而疊字的多處運(yùn)用、比喻對照的生動工整等,又使它保持了詩歌的藝術(shù)性。這首《板》與另一首《蕩》同以諷刺厲王著稱后世,以至“板蕩”成了形容政局混亂、社會動蕩的專用詞,其影響之大,不難想見。

    【詩經(jīng)《大雅·板》原文賞析】相關(guān)文章:

    詩經(jīng)·大雅原文賞析及翻譯08-18

    詩經(jīng)《大雅·綿》原文賞析04-01

    詩經(jīng)《大雅·卷阿》原文賞析04-01

    詩經(jīng)《大雅·民勞》原文賞析12-22

    詩經(jīng)《大雅·文王有聲》原文賞析04-01

    詩經(jīng)《大雅·行葦》原文賞析04-01

    詩經(jīng)《大雅·既醉》原文賞析04-01

    詩經(jīng)《大雅·鳧鹥》原文賞析04-01

    詩經(jīng)·大雅·生民之什·板04-21

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本午夜a大片 | 久久国产香蕉观看八 | 亚洲第一天堂国产丝袜熟女 | 一级a一级a爰片免费免免在线 | 亚洲国产日韩欧美一区二区三区 | 久久精品国产99久久6动漫 |