良耜先秦 詩經全文注釋翻譯及原著賞析

    時間:2024-10-16 09:17:08 詩經 我要投稿
    • 相關推薦

    良耜(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析

      [先秦]詩經

    良耜(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析

      畟畟良耜,俶載南畝。播厥百谷,實函斯活。或來瞻女,載筐及莒。其饟伊黍,其笠伊糾。其镈斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。獲之挃挃,積之栗栗。其崇如墉,其比如櫛,以開百室。百室盈止,婦子寧止。殺時犉牡,有捄其角。以似以續,續古之人。

      注釋:

      【1】畟(cè)畟:形容耒耜的鋒刃快速入土的樣子。

      【2】耜(sì):古代一種像犁的農具。

      【3】俶(chù):開始。

      【4】載:“菑(zī)”的假借。載是“哉聲”字,菑是“甾聲”字,古音同部,故可相通。菑,初耕一年的土地。

      【5】南畝:古時將東西向的耕地叫東畝,南北向的叫南畝。

      【6】實:百谷的種子。

      【7】函:含,指種子播下之后孕育發芽。

      【8】斯:乃。

      【9】瞻:馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》認為當讀同“贍給之贍”。瞻、贍都是“詹聲”字,古音同部,故可相通。

      【10】女(rǔ):同“汝”,指耕地者。

      【11】筐:方筐。筥(jǔ):圓筐。

      【12】饟(xiǎng):此指所送的飯食。

      【13】糾:指用草繩編織而成。

      【14】镈(bó):古代鋤田去草的農具。

      【15】趙:鋒利好使。

      【16】薅(hāo):去掉田中雜草。

      【17】荼(tú)蓼(liǎo):荼和蓼,兩種野草名。

      【18】朽:腐爛。

      【19】止:語助詞。

      【20】挃(zhì)挃:形容收割莊稼的磨擦聲。

      【21】栗栗:形容收割的莊稼堆積之多。

      【22】崇:高。

      【23】墉(yōng):高高的城墻。

      【24】比:排列,此言其廣度。

      【25】櫛(zhì):梳子。

      【26】百室:指眾多的糧倉。

      【27】婦子:婦女孩子。

      【28】犉(rǔn):黃毛黑唇的牛。

      【29】捄(qíu):形容牛角很長。

      【30】似:通“嗣”,繼續。

      【31】古之人:指祖先。

      作品賞析:

      從《周頌·良耜》詩中,已經可以看到當時的農奴所使用的耒耜的犁頭及“鎛(鋤草農具)”是用金屬制作的,這是了不起的進步。在藝術表現上,這首詩的最大特色是“詩中有畫”。

      全詩一章到底,共二十三句,可分為三層:第一層,從開頭到“黍稷茂止”十二句,是追寫春耕夏耘的情景;第二層,從“獲之挃挃”到“婦子寧止”七句,寫眼前秋天大豐收的情景;第三層,最后四句,寫秋冬報賽祭祀的情景。

      詩一開頭展示在讀者面前的是一幅春耕夏耘的畫面:當春日到來的時候,男農奴們手扶耒耜在南畝深翻土地,尖利的犁頭發出了快速前進的嚓嚓聲。接著又把各種農作物的種子撒入土中,讓它孕育、發芽、生長。在他們勞動到饑餓之時,家中的婦女、孩子挑著方筐圓筐,給他們送來了香氣騰騰的黃米飯。炎夏耘苗之時,烈日當空,農奴們頭戴用草繩編織的斗笠,除草的鋤頭刺入土中,把荼、蓼等雜草統統鋤掉。荼、蓼腐爛變成了肥料,大片大片綠油油的黍、稷長勢喜人。這里寫了勞動場面,寫了勞動與送飯的人們,還刻畫了頭戴斗笠的人物形象,真是人在畫圖中。

      在秋天大豐收的時候,展示的是另一種歡快的畫面:收割莊稼的鐮刀聲此起彼伏,如同音樂的節奏一般,各種谷物很快就堆積成山,從高處看像高高的城墻,從兩邊看像密密的梳齒,于是上百個糧倉一字兒排開收糧入庫。個個糧倉都裝滿了糧食,婦人孩子喜氣洋洋。“民以食為天”,有了糧食心不慌,才能過上安穩的日子。這可說是“田家樂圖”吧!

      另外,這首詩用韻或不用韻,依據內容的需要而作靈活處理,也是它的一大特色。“畟畟良耜,俶載南畝”,開頭兩句都用韻,“耜”“畝”葉之部韻。接著“播厥百谷,實函斯活”兩句,卻是無韻句。“或來瞻女,載筐及筥,其饟伊黍”三句描寫婦女、孩子到田間送飯,句句用韻,“女”“筥”“黍”葉魚部韻,節奏明快。“其笠伊糾,其鎛斯趙,以薅荼蓼。荼蓼朽止,黍稷茂止。”這五句寫夏日耘苗的情景,句句用韻,“糾”“趙”“蓼”、朽”“茂”是幽宵合韻,節奏也明快。“獲之挃挃,積之栗栗。其崇如墉,其比如櫛,以開百室。百室盈止,婦子寧止。”這七句描寫秋天農業大豐收情景,除“其崇如墉”一句不用韻外,其余句句用韻,“桎”“栗”“櫛”“室”葉質部韻,“盈”“寧”葉耕部韻,同樣節奏明快。最后四句,除中間兩句“角”“續”葉屋部韻外,其余兩句均無韻。

    【良耜先秦 詩經全文注釋翻譯及原著賞析】相關文章:

    雨無正(先秦 詩經)全文注釋翻譯及原著賞析04-24

    空囊(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著賞析05-23

    郊行(宋 王安石)全文注釋翻譯及原著賞析03-01

    夢游天姥吟留別唐 李白全文注釋翻譯及原著賞析06-11

    浣溪沙宋·晏幾道全文注釋及原著賞析09-15

    《詩經·氓》原文、翻譯、注釋與賞析08-02

    蘇軾《蝶戀花》全文賞析及注釋翻譯09-27

    蘇軾《蝶戀花》全文賞析注釋翻譯08-09

    《詩經:君子于役》全文翻譯賞析08-23

    《詩經·南有嘉魚全文》原文注釋及翻譯10-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      久久久久久综合岛国免费观看 | 亚洲一区二区欧美激情 | 天堂亚洲性爱在线播放 | 日本久久道色综合久久 | 亚洲精品中文无线乱码 | 日韩欧美精品一本二本道一区 |