水調(diào)歌頭翻譯

    時(shí)間:2024-11-07 10:46:48 水調(diào)歌頭 我要投稿

    水調(diào)歌頭翻譯

      水 調(diào) 歌 頭

      作者:蘇軾

      原 文:

      丙辰中秋,歡飲達(dá)旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

      明月幾時(shí)有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風(fēng)歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間!

      轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事偏向別時(shí)圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。

      譯 文:

      丙辰年的中秋節(jié),高興地喝酒(直)到(第二天)早晨,(喝到)大醉,寫了這首(詞),同時(shí)懷念(弟弟)子由。

      明月什么時(shí)候出現(xiàn)的?(我)端著酒杯問青天。不知道天上的神仙宮闕里,現(xiàn)在是什么年代了。(傳說神仙世界里只過幾天,地下已是幾千年,故此設(shè)問。)我想乘著風(fēng)回到天上(好象自己本來就是從天上下到人間來的,所以說“歸去”),只怕玉石砌成的美麗月宮,在高空中經(jīng)受不住寒冷(傳說月中宮殿叫廣寒宮)。在浮想聯(lián)翩中,對(duì)月起舞,清影隨人,仿佛乘云御風(fēng),置身天上,哪里象在人間!

      月亮轉(zhuǎn)動(dòng),照遍了華美的樓閣,夜深時(shí),月光又低低地透進(jìn)雕花的門窗里,照著心事重重不能安眠的人。月亮既圓,便不應(yīng)有恨了,但為什么常常要趁著人們離別的時(shí)候團(tuán)圓呢?人的遭遇,有悲哀、有歡樂、有離別、也有團(tuán)聚;月亮呢,也會(huì)遇到陰、睛、圓、缺;這種情況,自古以來如此,難得十全十美。只愿我們都健康和長在,雖然遠(yuǎn)離千里,卻能共同欣賞這美麗的月色。

    【水調(diào)歌頭翻譯】相關(guān)文章:

    水調(diào)歌頭翻譯及原文06-19

    水調(diào)歌頭原文翻譯10-24

    水調(diào)歌頭賞析及翻譯10-11

    水調(diào)歌頭原文及翻譯09-12

    水調(diào)歌頭翻譯、賞析10-12

    水調(diào)歌頭原文及翻譯10-23

    《水調(diào)歌頭》的內(nèi)容及翻譯08-23

    水調(diào)歌頭課文翻譯08-21

    水調(diào)歌頭的翻譯及賞析09-27

    水調(diào)歌頭翻譯賞析08-19

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲最大福利视频网站。 | 亚洲色欧美色2019在线 | 天天爱天天做久久狠狠做 | 亚洲国产日韩欧美在线看片 | 我要色综合色鬼久久 | 在线亚洲人成电影 |