宋朝文人蘇軾的《水調歌頭·明月幾時有》原文、翻譯及創作背景

    時間:2024-04-24 15:23:40 水調歌頭 我要投稿
    • 相關推薦

    宋朝文人蘇軾的《水調歌頭·明月幾時有》原文、翻譯及創作背景

      水調歌頭·明月幾時有

    宋朝文人蘇軾的《水調歌頭·明月幾時有》原文、翻譯及創作背景

      宋代:蘇軾

      丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

      明月幾時有?把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間。(何似一作:何時;又恐一作:惟/唯恐)

      轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。(長向一作:偏向)

      譯文及注釋

      譯文

      丙辰年(公元1076年)的中秋節,高高興興地喝酒直到天亮,喝了個大醉,寫下這首詞,同時也思念弟弟蘇轍。

      明月從什么時候開始有的呢?我拿著酒杯遙問蒼天。不知道天上的宮殿,今晚是哪一年。我想憑借著風力回到天上去看一看,又擔心美玉砌成的樓宇太高了,我經受不住寒冷。起身舞蹈玩賞著月光下自己清朗的影子,月宮哪里比得上在人間。

      月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人。明月不應該對人們有什么怨恨吧,可又為什么總是在人們離別之時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這事兒自古以來就很難周全。希望人們可以長長久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣賞這美好的月亮。

      注釋

      丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。

      達旦:到天亮。

      子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

      把酒:端起酒杯。把,執、持。

      天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。

      歸去:回去,這里指回到月宮里去。

      瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

      不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。

      勝:承擔、承受。

      弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

      何似:何如,哪里比得上。

      轉朱閣,低綺(qǐ)戶,照無眠:月兒移動,轉過了朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的人(指詩人自己)。

      朱閣:朱紅的華麗樓閣。綺戶:雕飾華麗的門窗。

      不應有恨,何事長(cháng)向別時圓:(月兒)不該(對人們)有什么怨恨吧,為什么偏在人們分離時圓呢?

      何事:為什么。

      此事:指人的“歡”“合”和月的“晴”“圓”。

      但:只。

      千里共嬋(chán )娟(juān):只希望兩人年年平安,雖然相隔千里,也能一起欣賞這美好的月光。

      共:一起欣賞。

      嬋娟:指月亮。

      創作背景

      這首詞是公元1076年(宋神宗熙寧九年)中秋作者在密州時所作。詞前的小序交待了寫詞的過程:“丙辰中秋,歡飲達旦,大醉。作此篇,兼懷子由。”蘇軾因為與當權的變法者王安石等人政見不同,自求外放,輾轉在各地為官。他曾經要求調任到離蘇轍較近的地方為官,以求兄弟多多聚會。公元1074年(熙寧七年)蘇軾差知密州。到密州后,這一愿望仍無法實現。公元1076年的中秋,皓月當空,銀輝遍地,詞人與胞弟蘇轍分別之后,已七年未得團聚。此刻,詞人面對一輪明月,心潮起伏,于是乘酒興正酣,揮筆寫下了這首名篇。

    【宋朝文人蘇軾的《水調歌頭·明月幾時有》原文、翻譯及創作背景】相關文章:

    水調歌頭·明月幾時有-蘇軾原文翻譯及賞析01-09

    《水調歌頭明月幾時有》(作者:蘇軾)原文翻譯及注釋09-07

    蘇軾 《水調歌頭·明月幾時有》08-03

    蘇軾水調歌頭·明月幾時有01-20

    蘇軾《水調歌頭·明月幾時有》賞析08-03

    《水調歌頭·明月幾時有》蘇軾的詩10-27

    蘇軾《水調歌頭·明月幾時有》鑒賞09-07

    《水調歌頭·明月幾時有》原文09-16

    蘇軾《水調歌頭明月幾時有》全文賞析09-09

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本天堂免费网站在线观看 | 婷婷综合久久中文字幕 | 中文字幕亚洲精品乱码 | 日本三级香港少妇 | 亚洲性一级在线观看 | 特黄特色三级在线看国产 |