水調歌頭原文譯文 蘇軾

    時間:2024-07-22 07:46:45 蘇軾 我要投稿
    • 相關推薦

    水調歌頭原文譯文 蘇軾

      明月幾時有,把酒問青天,是中國家喻戶曉的歌頌月亮的詩句,深受廣大人民的喜愛,來自于蘇軾所寫的水調歌頭。歡迎閱讀小編整理的水調歌頭原文譯文,希望能夠幫到大家。

    水調歌頭原文譯文 蘇軾

      水調歌頭·丙辰中秋

      丙辰中秋,歡飲達旦,大醉,作此篇,兼懷子由。

      明月幾時有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。我欲乘風歸去,又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒。起舞弄清影,何似在人間?(何似 一作:何時;又恐 一作:惟 / 唯恐)

      轉朱閣,低綺戶,照無眠。不應有恨,何事長向別時圓?人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。(長向 一作:偏向)

      譯文

      丙辰年的中秋節,高興地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,寫了這首詞,同時思念弟弟蘇轍。

      明月從什么時候才開始出現的?我端起酒杯遙問蒼天。不知道在天上的宮殿,何年何月。我想要乘御清風回到天上,又恐怕在美玉砌成的樓宇,受不住高聳九天的寒冷。翩翩起舞玩賞著月下清影,哪像是在人間。

      月兒轉過朱紅色的樓閣,低低地掛在雕花的窗戶上,照著沒有睡意的自己。明月不該對人們有什么怨恨吧,為什么偏在人們離別時才圓呢?人有悲歡離合的變遷,月有陰晴圓缺的轉換,這種事自古來難以周全。只希望這世上所有人的親人能平安健康,即便相隔千里,也能共享這美好的月光。

      注釋

      1丙辰:指公元1076年(宋神宗熙寧九年)。這一年蘇軾在密州(今山東省諸城市)任太守。

      2達旦:到天亮。

      3子由:蘇軾的弟弟蘇轍的字。

      4把酒:端起酒杯。把,執、持。

      5天上宮闕(què):指月中宮殿。闕,古代城墻后的石臺。

      6歸去:回去,這里指回到月宮里去。

      7瓊(qióng)樓玉宇:美玉砌成的樓宇,指想象中的仙宮。

      8不勝(shèng,舊時讀shēng):經受不住。勝:承擔、承受。

      9弄清影:意思是月光下的身影也跟著做出各種舞姿。弄:賞玩。

      知識擴展:蘇軾寫的另外一首關于月亮的詩句《陽關曲·中秋月》

      陽關曲·中秋月

      中秋作本名小秦王,入腔即陽關曲

      暮云收盡溢清寒,銀漢無聲轉玉盤。

      此生此夜不長好,明月明年何處看。

      譯文

      夜幕降臨,云氣收盡,天地間充滿了寒氣,銀河流瀉無聲,皎潔的月兒轉到了天空,就像玉盤那樣潔白晶瑩。

      我這一生中每逢中秋之夜,月光多為風云所掩,很少碰到像今天這樣的美景,真是難得啊!可明年的中秋,我又會到何處觀賞月亮呢?

      注釋

      ⑴陽關曲:本名《渭城曲》。單調二十八字,四句三平韻。宋秦觀云:《渭城曲》絕句,近世又歌入《小秦王》,更名《陽關曲》。屬雙調,又屬大石調。按,唐教坊記,有《小秦王曲》,即《秦王小破陣樂》也,屬坐部伎。

      ⑵溢:滿出。暗寓月色如水之意。

      ⑶銀漢:銀河。唐袁暉《七月閨情》:“不如銀漢女,歲歲鵲成橋。”

      ⑷玉盤:喻月。李白《古朗月行》:“小時不識月,呼作白玉盤。”

    【水調歌頭原文譯文 蘇軾】相關文章:

    水調歌頭原文、譯文08-20

    水調歌頭蘇軾原文07-25

    蘇軾《水調歌頭》原文08-13

    《水調歌頭》的原文及注釋譯文08-29

    《水調歌頭》原文、譯文及賞析09-18

    《水調歌頭》原文注釋及譯文08-23

    蘇軾的水調歌頭原文及賞析10-28

    水調歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

    水調歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾10-13

    蘇軾《中和勝相院記》原文及翻譯:水調歌頭蘇軾原文05-01

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      一区二区三区在线播放 | 日韩欧美在线一区 | 亚洲成Av在线网站 | 伊人精品影院一本到综合 | 亚洲中文精品乱码 | 中文亚洲欧美丝袜清纯 |