青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

    時間:2024-07-27 15:03:10 蘇軾 我要投稿
    • 相關推薦

    青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

      青玉案·送伯固歸吳中

    青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

      宋代蘇軾

      三年枕上吳中路。遣黃耳、隨君去。若到松江呼小渡。莫驚鷗鷺,四橋盡是,老子經行處。

      輞川圖上看春暮。常記高人右丞句。作個歸期天已許。春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。

      譯文

      三年間我的夢魂時時飛向吳中故園路。我送只傳信的黃犬,隨你返回故土。若到松江呼喚小舟擺渡,切莫驚嚇了鷗鳥白鷺。吳中四橋的河灣渡口,當年都是我常游的去處。

      我曾像王維描繪《輞川圖》那樣,細細品味吳中暮春景物,也常常吟誦王右丞的詩句。定個還鄉的歸期天公已應許,身上春衫還是小蠻的細針密線,曾浸濕了西湖依依的淚雨。

      注釋

      伯固:蘇軾詩友蘇堅,字伯固,隨蘇軾在杭州三年。

      ②黃犬:狗名。這里用此典表示希望常通音信。

      《輞川圖》:唐王維于藍田清涼寺壁上曾畫《輞川圖》。

      小蠻:歌妓名。這里指蘇軾侍妾朝云。

      賞析

      這是首送人之作,作于公元1092年(元祐七年)。此詞上闋抒寫作者對蘇堅歸吳的羨慕和自己對吳中舊游的思念。用“黃犬”這一典故,表達出盼伯固回吳后及時來信。“呼小渡”數句細節傳神,虛中寓實,給對方一種“伴你同行”的親切感。下闋抒發了自己欲歸不能的惋惜,間接表達對官海浮沉的厭倦。就伯固之“歸”,抒說自己之“歸計”。

      在眾多的送別詞中,蘇軾的這首《青玉案》可謂別具一格。一方面作者為送客而作,一方面自己還客居他鄉,是為“客”中送客之作。整首詞中心在于一個“歸”字,既是羨慕蘇堅歸吳中,亦是悲嘆自己歸夢難成。“作個歸期天定許”一句,奇境別開,明知不可歸而猶言“天定許”,思歸之情,倍見殷切。“小蠻針線”則顯出宦游天涯之可衰,情真意切,其意境絕非柳永“針線閑拈伴伊坐”(《定風波》)之類小兒女語所可比擬。“作個歸期天定許,春衫猶是,小蠻針線,曾濕西湖雨。”“歸期天定許”寫蘇軾迫切思歸與親人愛侶團聚,特借白居易所寵愛的善舞妓人小蠻,喻指其愛妾朝云,朝云親手縫制的春衫“曾濕西湖雨”,為“天注定”做一注腳:天公有情,為朝云之相思而灑淚雨,淋濕詞人春衫,豈非“天定許”嗎?全詞寫詞人思念朝云,寫法婉曲,含蓄深沉。

    【青玉案·送伯固歸吳中_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

    蘇軾《青玉案·送伯固歸吳中》全文及鑒賞07-23

    《青玉案·和賀方回韻送伯固歸吳中故居》蘇軾宋詞注釋翻譯賞析08-28

    蘇軾《青玉案》原文及賞析09-30

    《歸朝歡·和蘇堅伯固》閱讀答案及翻譯賞析09-28

    浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-09

    蘇軾《蝶戀花》原文翻譯及賞析09-21

    水調歌頭蘇軾原文翻譯及賞析07-12

    蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

    [精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19

    定風波·紅梅_蘇軾的詞原文賞析及翻譯09-04

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本中文字幕频免费 | 思思re久久精品66在热线热 | 在线播放人成午夜免费视频 | 日韩在线欧美精品一区二区 | 在线观看的AV大片 | 亚洲日本成年在线看 |