浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

    時間:2024-10-17 20:27:41 蘇軾 我要投稿
    • 相關推薦

    浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

      浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞

    浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞_蘇軾的詞原文賞析及翻譯

      宋代蘇軾

      山色橫侵蘸暈霞,湘川風靜吐寒花。遠林屋散尚啼鴉。

      夢到故園多少路,酒醒南望隔天涯。月明千里照平沙。

      譯文

      山色浸染著傍晚的霞光,湘江水風平浪靜秋花正開放。遠處的樹林邊散落著幾戶人家,烏鴉還在啼叫尋覓著棲息的地方。

      睡夢中曾走遍故鄉的條條小路,酒醒后向南望才知有天涯隔阻。明月照耀著千里廣衰的沙原。

      注釋

      浣溪沙:唐教坊曲名,后用為詞牌。“沙”或作“紗”,亦作“浣紗溪”。雙調42字,分平韻、仄韻兩體。上片三句皆平韻,下片三句有兩句平韻。

      橫侵:縱橫擴展。

      蘸(zhàn):原意為把物件浸入水中,引申為以液體沾染他物。

      暈霞:指太陽光線經云層中冰晶的折射而形成的光象,這里指晚霞。

      湘川:不是指湖南湘水,這里指湖北古荊州地區。

      寒花:寒冷天氣開的花,但在古代詩詞中多指菊花。

      尚:尚有。

      南望:是詞句的省略語,指蘇軾從荊州遙望故鄉四川眉山,其方向應在西南。

      平沙:廣闊的沙原,當指荊州長江江岸的遼闊沙原。

      創作背景

      宋仁宗嘉祐四年(1059年)十一月,蘇軾自故鄉四川眉山沿長江返回朝堂,行舟至荊州之前,見長江兩岸深秋季節的景色寫下該詞。

      賞析

      詞的上片,淋漓盡致地描寫了深秋的景色。那蒼翠的山色縱橫擴展,沾染著長空中的五彩晚霞,湘川的秋風寂靜不動,茂盛的菊花正綻苞開放。遠處的村舍散落在樹林叢中,突然聽到晚鴉的陣陣啼叫聲,它們正在傍晚飛歸故巢。這些秋景的描寫,如唐代李白的“秋色無遠近,出門盡寒山”(《贈盧司戶》)及元曲家白樸的“孤村落日殘霞,輕煙老樹寒鴉”(《天凈沙·秋》)的深秋意象,給人以蕭瑟寂寥的藝術感受,這情景會勾起游子們的無限思鄉情感。

      在此思鄉之情油然而生的當口,下片立即轉入了“夢到故園”的具體描寫。蘇軾喟嘆著說:“離開故鄉不知有多少路程了!”于是,蘇軾喝醉了酒昏昏欲睡,卻在夢中憶起了離別故鄉的依依不舍之情。在夢驚之后貪婪地遙望著西南方的遠隔天涯的眉山“故園”,不禁一陣空虛寂寞。此情此景,觸目傷神,全詞便在那月亮正靜靜照著江岸千里沙原的悵惘中戛然而止。

      全詞即景抒情,如行云流水,“望”字是整首詞的“詞眼”。先是遠望山色,既而仰望空中晚霞,再是近望地上寒花,進而平望遠林村舍,最后著眼于南望故園。層層遞進,首尾相映。在時間安排上,起自傍晚,終至夜深,表示其思鄉之念,悠悠綿長。故其情感自然質樸,又委婉曲折,含蘊豐富,可謂一唱三嘆,真堪與杜甫名句“遠岸秋沙白,連山晚照紅”(《秋野五首》)的韻味相媲美。此詞的主旨是游子思鄉的情感抒發,也是與蘇軾的淡漠名利的觀念相一致。這與蘇軾《南行集》詩中的“故鄉飄已遠,往意浩無邊”(《初發嘉州》),及“幽懷耿不寐,四顧獨徬徨”。“卻思舊游處,滿陌沙塵黃”(《牛口見月》)的詩句情緒遙相呼應。

    【浣溪沙·山色橫侵蘸暈霞_蘇軾的詞原文賞析及翻譯】相關文章:

    浣溪沙·荷花蘇軾的詞原文賞析及翻譯08-09

    蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析10-09

    [精選]蘇軾《浣溪沙》原文及翻譯賞析09-19

    浣溪沙·詠橘蘇軾原文賞析及翻譯07-20

    蘇軾《浣溪沙》的翻譯與賞析大全06-09

    浣溪沙的原文翻譯及賞析09-28

    浣溪沙原文的翻譯及賞析11-03

    浣溪沙的原文翻譯及賞析10-26

    《浣溪沙》原文翻譯及賞析08-04

    《浣溪沙》原文翻譯及賞析07-22

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲精品自产拍在线观看 | 日本一区二区久久 | 亚洲日本精品宅男 | 亚洲国产AV一区二区三区 | 亚洲一区二区三区中文字幕 | 天天看片影院国产 |