《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析

    時間:2024-05-22 06:45:56 唐詩 我要投稿
    • 相關推薦

    《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析

      作品原文

    《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析

      田園樂七首

      王維

      其一

      厭見千門萬戶,經(jīng)過北里南鄰。

      官府鳴珂有底,崆峒散發(fā)何人。

      其二

      再見封侯萬戶,立談賜璧一雙。

      詎勝耦耕南畝,何如高臥東窗。

      其三

      采菱渡頭風急,策杖林西日斜。

      杏樹壇邊漁父,桃花源里人家。

      其四

      萋萋春草秋綠,落落長松夏寒。

      牛羊自歸村巷,童稚不識衣冠。

      其五

      山下孤煙遠村,天邊獨樹高原。

      一瓢顏回陋巷,五柳先生對門。

      其六

      桃紅復含宿雨,柳綠更帶朝煙。

      花落家童未掃,鶯啼山客猶眠。

      其七

      酌酒會臨泉水,抱琴好倚長松。

      南園露葵朝折,東谷黃粱夜舂。

      作品注釋

      1、厭見:飽見。一作“出入”。

      2、官府:一作“蹀躞”。鳴珂(kē):裝飾精美的馬,這里暗指追名逐祿者。

      3、崆峒(kōngtóng):指仙山。

      4、立談:在交談的當時。語自揚雄《解嘲》“或立談而封侯”。璧:美玉。

      5、詎(jù):豈,難道。表示反問。勝:比得過,勝得過。耦(ǒu):兩個人在一起耕地。

      6、菱:一年生水生草本植物,葉子略呈三角形,葉柄有氣囊,夏天開花,白色。果實有硬殼,有角,可供食用。

      7、策杖:拄著棍杖。

      8、桃花源:用晉陶淵明《桃花源記》典故。

      9、萋萋:草木茂盛的樣子。綠:一作”碧“。

      10、落落:松高大的樣子。

      11、童稚:兒童;小孩。衣冠:士大夫的穿戴。

      12、顏回:即顏淵(前521—前481),春秋末魯國人,字子淵,孔子最得意弟子。簡居陋巷,為學習和弘揚孔子所創(chuàng)立的儒家學說殫精竭思,傾注全部心血,過著“簞食瓢飲”的困苦生活,四十歲時便英年早逝。

      13、五柳先生:指陶淵明。陶淵明(約365—427),字元亮,號五柳先生,謚號靖節(jié)先生,入劉宋后改名潛。東晉末期南朝宋初期詩人、文學家、辭賦家、散文家。東晉潯陽柴桑(今江西省九江市)人。曾做過幾年小官,后辭官回家,從此隱居,其詩作以田園生活為主要題材。

      14、宿(sù)雨:夜雨;頭天晚上的雨。宿,夜晚。

      15、春煙:春天里因氣候變暖而產(chǎn)生的煙靄。

      16、家童:家中的仆人。

      17、鶯:一作“鳥”。山客:隱居山莊的人,這里指作者本人。猶眠:還在睡覺。

      18、酌:斟酒,倒酒。

      19、露葵:莼菜。

      20、東谷:一作”西舍“。舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉皮殼或搗碎。

      作品譯文

      其一

      飽見高堂深院里的官府人家,經(jīng)常出入北里南鄰上層社會。

      追名逐祿者常到官府出入,而在山中散發(fā)隱居者是什么人?

      其二

      有人很快就能夠封侯萬戶,在交談的當時就能得到賞賜玉璧一雙。

      這怎么能比得過歸隱躬耕南畝,怎么比得上高臥東窗的閑適生活。

      其三

      采菱泛舟體驗渡頭疾風正吹,拄著拐杖到樹林西面看夕陽西斜。

      我就是那杏樹壇邊的漁父,也就是住在桃花源里的人家。

      其四

      無論是春天秋季草木都很茂盛,夏季里高大的松樹也帶來陰涼。

      傍晚牛羊自在地回歸村頭巷中,村里的兒童不認識官家的服裝。

      其五

      遠處的山邊橫臥著一個寂靜的小村莊,綠樹掩映中零星的檐角翹起,其間正升起一縷裊裊的炊煙。

      生活在顏回那樣簡陋、艱苦的環(huán)境中,與陶潛那樣與世無爭的高士為鄰。

      其六

      桃花的花瓣上還含著昨夜的雨珠,雨后的柳樹碧綠一片,籠罩在早上的煙霧之中。

      被雨打落得花瓣灑滿庭園,家童還未打掃,黃鶯啼鳴,山客還在酣睡。

      其七

      喝酒時正好遇到山泉,醉后喜歡抱琴倚靠在高大的松樹旁。

      早上到南園去摘折露葵,晚上來到東谷舂搗黃粱。

      作品鑒賞

      這組詩共七首,各首獨立成章,聯(lián)綴起來又是一個整體,都是描寫大自然和田園生活的美好。組詩從不同的角度展示了輞川田園生活與自然景致,深婉委曲地表現(xiàn)了詩人的生活態(tài)度與精神境界。組詩寫輞川山居的景致,重點不在外觀景物的描寫,而是著眼于體現(xiàn)內(nèi)在精神生活的意蘊,這恰恰是王維山水詩最顯著的特點。因為寫山、寫水,其意當不在山水,而在于借山水抒懷明志。當代著名學者陸侃如先生指出,從王維的“寂寥天地暮,心與廣川閑”(《登河北城樓》)與“我心素已閑,清川澹如此”(《青溪》)這幾句作品中,“便好似找到了開發(fā)王維詩的鑰匙了,這鑰匙就是個‘靜’字。……唯其他能靜,故他能領略到一切的自然的美。”

      王維詩歌美學的核心就是一個“靜”字,而這組詩表現(xiàn)的也正是這個“靜”字。他的靜境,并非是一味能寫環(huán)境的靜謐,而重點在于抒寫心境的寧靜。這種心境的閑靜,非思想修養(yǎng)達到極致而不可為的。宋代文學家黃庭堅認為只有參透王維的六言詩,“乃真知摩詰者”,所指當是這種安閑淡定的禪心。在《田園樂》組詩中,盡管大多寫得寂靜清幽,描寫的環(huán)境是一種冷色,表現(xiàn)的心境是一種空寂。但是,詩中所描繪的景色卻是美的,所體現(xiàn)出來的感情無一不是對大自然的熱愛與贊美。因此,王維對“靜”境的向往,是與他個人熱愛自然、熱愛生活的秉性分不開的。

    【《輞川六言》王維唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

    《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

    《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12

    《書事》王維唐詩注釋翻譯賞析06-11

    《雜詩》王維唐詩注釋翻譯賞析10-05

    《老將行》王維唐詩注釋翻譯賞析06-24

    《西施詠》王維唐詩注釋翻譯賞析10-26

    《桃源行》王維唐詩注釋翻譯賞析09-19

    《鳥鳴澗》王維唐詩注釋翻譯賞析07-09

    《田園樂》王維唐詩注釋翻譯賞析03-22

    《竹里館》王維唐詩注釋翻譯賞析10-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      在线观看亚洲人成网站 | 日韩亚洲欧美在线观看 | 亚洲综合精品久久玖玖玖 | 亚洲妇女性爱视频在线 | 一级中文级字幕电影 | 亚洲男人的天堂色偷偷 |