《后宮詞》白居易唐詩注釋翻譯賞析

    時間:2024-11-03 13:51:04 唐詩 我要投稿
    • 相關推薦

    《后宮詞》白居易唐詩注釋翻譯賞析

      作品簡介

    《后宮詞》白居易唐詩注釋翻譯賞析

      《后宮詞》是唐代詩人白居易的作品。這是代宮人所作的怨詞。首句寫夜來不寐,夢想君王臨幸;二句寫忽聞前殿歌聲,君王來幸無望;三句寫紅顏猶在,君恩已斷之苦;四句寫再幻想君王可能來幸,于是斜倚熏籠,坐待至天明,終成泡影。全詩語言明快自然,感情真摯而多層次,細膩地刻劃了失寵宮女千回百轉的心理狀態。

      作品原文

      后宮詞

      淚濕羅巾夢不成⑴,夜深前殿按歌聲⑵。

      紅顏未老恩先斷⑶,斜倚熏籠坐到明⑷。

      詞句注釋

      ⑴淚濕:猶濕透。濕:一作“盡”。羅巾:絲制手巾。

      ⑵前殿:正殿。按歌聲:依照歌聲的韻律打拍子。

      ⑶紅顏:此指妃子。恩:指皇帝對她的恩寵。

      ⑷倚:靠。熏籠:覆罩香爐的竹籠。香爐用來熏衣被,為宮中用物。

      白話譯文

      絲帕揩盡眼淚,好夢卻難做成;

      深夜,前殿傳來有節奏的歌聲。

      紅顏尚未衰老,恩寵卻已斷絕;

      她獨倚著熏籠,一直坐到天明。

      作品鑒賞

      這首詩是代宮人所作的怨詞。前人曾批評此詩過于淺露,這是不公正的。詩以自然渾成之語,傳層層深入之情,語言明快而感情深沉,一氣貫通而絕不平直。

      詩的主人公是一位不幸的宮女。她一心盼望君王的臨幸而終未盼得,時已深夜,只好上床,已是一層怨悵。寵幸不可得,退而求之好夢;輾轉反側,竟連夢也難成,見出兩層怨悵。夢既不成,索性攬衣推枕,掙扎坐起。正當她愁苦難忍,淚濕羅巾之時,前殿又傳來陣陣笙歌,原來君王正在那邊尋歡作樂,這就有了三層怨悵。倘使人老珠黃,猶可解說;偏偏她盛鬢堆鴉,紅顏未老,生出四層怨悵。要是君王一直沒有發現她,那也罷了;事實是她曾受過君王的恩寵,而現在這種恩寵卻無端斷絕,見出五層怨悵。夜已深沉,瀕于絕望,但一轉念,猶翼君王在聽歌賞舞之后,會記起她來。于是,斜倚熏籠,濃熏翠袖,以待召幸。不料,一直坐到天明,幻想終歸破滅,見出六層怨悵。一種情思,六層寫來,盡纏綿往復之能事。而全詩卻一氣渾成,如筍破土,苞節雖在而不露;如繭抽絲,幽怨似縷而不絕。短短四句,細膩地表現了一個失寵宮女復雜矛盾的內心世界。夜來不寐,等候君王臨幸,寫其希望;聽到前殿歌聲,君王正在尋歡作樂,寫其失望;君恩已斷,仍斜倚熏籠坐等,寫其苦望;天色大明,君王未來,寫其絕望。淚濕羅巾,寫宮女的現實;求寵于夢境,寫其幻想;恩斷而仍坐等,寫其癡想;坐到天明仍不見君王,再寫其可悲的現實。

      全詩由希望轉到失望,由失望轉到苦望,由苦望轉到最后絕望;由現實進入幻想,由幻想進入癡想,由癡想再跌入現實,千回百轉,傾注了詩人對不幸者的深摯同情。

      作者簡介

      白居易(772~846),唐代詩人。字樂天,號香山居士。生于河南新鄭,其先太原(今屬山西)人,后遷下邽(今陜西渭南東北)。貞元進士,授秘書省校書郎。元和年間任左袷遺及左贊善大夫。后因上表請求嚴緝刺死宰相武元衡的兇手,得罪權貴,貶為江州司馬。長慶初年任杭州刺史,寶歷初年任蘇州刺史,后官至刑部尚書。在文學上,主張“文章合為時而著,歌詩合為事而作”,是新樂府運動的倡導者。其詩語言通俗,人有“詩魔”和“詩王”之稱。和元稹并稱“元白”,和劉禹錫并稱“劉白”。有《白氏長慶集》傳世。

    【《后宮詞》白居易唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

    白居易后宮詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-26

    《池上》白居易唐詩注釋翻譯賞析07-08

    《惜牡丹花》白居易唐詩注釋翻譯賞析09-23

    《琵琶行·并序》白居易唐詩注釋翻譯賞析06-11

    白居易詩詞《后宮詞》的詩意賞析09-20

    《鹿柴》王維唐詩注釋翻譯賞析10-21

    《清明》杜牧唐詩注釋翻譯賞析03-27

    《漁翁》柳宗元唐詩注釋翻譯賞析10-09

    《烏衣巷》劉禹錫唐詩注釋翻譯賞析09-23

    《山中》王維唐詩注釋翻譯賞析07-12

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      中文乱码字幕国产中文乱设 | 亚洲精品熟女国产老熟女 | 亚洲精彩视频在线播放 | 欧美日韩免费专区在线 | 亚洲日韩精品一区二区三区在线观看 | 色天使综合婷婷国产日韩AV |