《子夜吳歌·夏歌》李白唐詩注釋翻譯賞析

    時間:2024-07-21 04:27:46 唐詩 我要投稿
    • 相關推薦

    《子夜吳歌·夏歌》李白唐詩注釋翻譯賞析

      作品簡介

    《子夜吳歌·夏歌》李白唐詩注釋翻譯賞析

      《子夜吳歌·夏歌》是唐代詩人李白的組詩作品。這首詩寫夏景,西施若耶采蓮的故事。組詩構思巧妙,層次分明,結構嚴謹。

      作品原文

      子夜吳歌

      夏歌

      鏡湖三百里,菡萏發荷花。

      五月西施采,人看隘若耶。

      回舟不待月,歸去越王家。

      作品注釋

      鏡湖:一名鑒湖,在今浙江紹興東南。

      菡(hàn)萏(dàn):荷花的別稱。古人稱未開的荷花為“菡萏”,即花苞。

      若耶(yē):若耶溪,在今浙江紹興境內。溪旁舊有浣紗石古跡,相傳西施浣紗于此,故又名“浣紗溪”。

      “回舟”句:指西施離去之速,就在回舟的時候,月亮尚未出來,就被帶邀而去了。這是夸飾的修辭手法。

      越王:指越王勾踐。

      作品譯文

      鏡湖之大有三百余里,到處都開滿了欲放的苛花。西施五月曾在此采蓮,引得來觀看的人擠滿了若耶溪。西施回家不到一個月,便被選進了宮中。

      創作背景

      六朝樂府的《清商曲·吳聲歌曲》里有《子夜四時歌》,李白這組詩是沿用樂府舊題創作的新詞,其創作的具體時間難以考證。

      作品鑒賞

      《夏歌》以寫景起端:“鏡湖三百里,菡萏發荷花。”廣闊三百里的鏡湖,在含著花苞的荷花吐發的時候,西施泛舟出現了,成為采蓮人,但是她的艷麗和美名引起了轟動,“人看隘若耶”,人人爭餐秀色,使寬闊的若耶溪變得狹隘了,著一“隘”字而傳神,那種人潮洶涌、人舟填溪滿岸的熱鬧場面,猶如呈現在讀者眼前,將王維《西施詠》的“艷色天下重”的虛寫,變成了轟動當地的如實描繪。這里又戛然而止,不再在西施身上著墨,而留下了很大的空間:勾踐早已確定使用美人計來對付吳國,而西施的美艷傾倒眾生,轟動當地,那么越國的君臣也不用去費力探訪了,有了這位不二的美女人選之后,才“回舟不待月,歸去越王家”。較之王維的“朝為越溪女,暮作吳宮妃”,語異而意同,王維的詩多了一重曲折,略去了勾踐君臣實施美人計的過程;李白的詩實施了“截割”,割去了選作吳宮妃子的結果,同樣地表現了“艷色天下重”的意義。這種截割,多了一些含蓄和暗示:既然是“歸向越王家”,勾踐同樣也能留下這個美人,但他在“報吳”、“復仇”的目標下克制住了;而西施的入吳,卻成為亡吳的原因之一。

      西施采蓮,在若耶溪里,不但有傳說,而且合情理;至于泛舟三百鏡湖之中,則是作者的想象了。但這一想象卻有更改事實之嫌,因為如果是借鏡湖湖水的清澈來表現西施“自鑒其美”,或者是借三百里的水程來表現拜倒西施的人的眾多,那么下句“人看隘若耶”就顯得多余了,這可能是李白百密一疏的筆誤。

      作者簡介

      李白(701~762),字太白,號青蓮居士。是屈原之后最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之美譽,與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。

    【《子夜吳歌·夏歌》李白唐詩注釋翻譯賞析】相關文章:

    《子夜吳歌·秋歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-07

    《子夜吳歌·春歌》李白唐詩注釋翻譯賞析08-21

    子夜吳歌·夏歌唐詩08-04

    李白《子夜吳歌·秋歌》全詩翻譯賞析09-27

    《琴歌》李頎唐詩注釋翻譯賞析10-18

    《秋浦歌十七首·其十五》李白唐詩注釋翻譯賞析09-11

    《上李邕》李白唐詩注釋翻譯賞析07-03

    《怨情》李白唐詩注釋翻譯賞析06-23

    李白《子夜四時歌·冬歌》古詩原文及賞析09-03

    李白《子夜秋歌》詩詞08-08

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      最新AV免费在线观看 | 日本一区不卡高清更新区 | 亚洲性久久久久网 | 日本特黄三级视频在线播放 | 亚洲人成在线播放网站岛国 | 精品在线一区二区日韩国产精品 |