《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析

    時間:2024-08-18 13:37:15 陶淵明 我要投稿

    《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析

      引導語:陶淵明的《歸園田居 其二》表現了作者對純樸的田園勞動生活的熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。

      《歸園田居 其二》

      年代: 魏晉 作者: 陶淵明

      野外罕人事,窮巷寡輪鞅。

      白日掩荊扉,虛室絕塵想。

      時復墟曲中,披草共來往。(墟曲中 一作:墟曲人)

      相見無雜言,但道桑麻長。

      桑麻日已長,我土日已廣。

      常恐霜霰至,零落同草莽。

      其二(1)

      野外罕人事,窮巷寡輪鞅(2)。

      白日掩荊扉,虛室絕塵想(3)。

      時復墟曲中,披草共來往(4)。

      相見無雜言,但道桑麻長(5)。

      桑麻日已長,我土日已廣(6)。

      常恐霜需至,零落同草莽(7)。

      〔注釋〕

      (1)這首詩寫詩人歸隱田園后的生活情趣。詩中表現出對純樸的田園勞動生活的熱愛,同時也反映出對世俗仕宦生活的鄙棄。

      (2)野外:郊野,指鄉居。罕:少。人事:指世俗交往。窮巷:“僻巷。寡:少。輪秧(yang 央):代指車馬。輪指車輪,鞅是套在馬頸上的皮套子。這兩句的意思是說,住在郊野,很少與世俗交游往來;偏僻的巷子里,很少有車馬來往。

      (3)掩:關閉。荊扉:柴門。絕塵想:斷絕世俗的念頭。

      (4)時復:常常。墟曲:偏僻的村落。猶“墟里”。曲:隱僻的角落。披:撥開。共來往:指和村里人相互來往。

      (5)雜言:世俗塵雜的言談。但道:只說。

      (6)日:一天天地。我土:指自己開墾的土地。

      (7)霰(xian 線):小雪珠。草莽:草叢。

      〔譯文〕

      鄉居少與世俗交游,

      僻巷少有車馬來往。

      白天依舊柴門緊閉,

      心地純凈斷絕俗想。

      經常涉足偏僻村落,

      撥開草叢相互來往。

      相見不談世俗之事,

      只說田園桑麻生長。

      我田桑麻日漸長高,

      我墾土地日漸增廣。

      經常擔心霜雪突降,

      莊稼凋零如同草莽。

    【《歸園田居 其二》原文翻譯與賞析】相關文章:

    歸園田居·其二原文翻譯及賞析08-08

    《歸園田居 其二》原文及翻譯賞析11-09

    《歸園田居·其二》原文、翻譯及賞析10-26

    歸園田居其二原文翻譯及賞析07-10

    歸園田居·其二原文及賞析06-21

    歸園田居 其二原文及賞析10-25

    《歸園田居·其二》原文及賞析06-17

    (經典)歸園田居·其二原文及賞析01-25

    歸園田居·其二原文及賞析03-25

    歸園田居·其二原文及賞析07-24

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      午夜精品久久久久久久久 | 亚洲阿v天堂在线观看2019 | 亚洲高清在线精品尤物三区 | 亚洲真实迷奷系列在线播放 | 日韩精品一区二区中文在线 | 亚洲日韩精品专区 |