陶淵明《悲從弟仲德》鑒賞及譯文參考

    時間:2024-09-04 02:44:18 陶淵明 我要投稿
    • 相關推薦

    陶淵明《悲從弟仲德》鑒賞及譯文參考

      《悲從弟仲德》

    陶淵明《悲從弟仲德》鑒賞及譯文參考

      魏晉:陶淵明

      銜哀過舊宅,悲淚應心零。

      借問為誰悲?懷人在九冥。

      禮服名群從,恩愛若同生。

      門前執手時,何意爾先傾!

      在數竟不免,為山不及成。

      慈母沈哀疚,二胤才數齡。

      雙位委空館,朝夕無哭聲。

      流塵集虛坐,宿草旅前庭。

      階除曠游跡,園林獨馀情。

      翳然乘化去,終天不復形。

      遲遲將回步,惻惻悲襟盈。

      《悲從弟仲德》譯文

      憑吊舊宅含悲痛,心傷難止淚飄零。

      問我如今為誰悲?所懷之人在幽冥。

      按禮成服為堂弟,恩情不減同胞生。

      門前執手話別時,誰料你會先凋殞。

      天數命定不免死,建功立業竟未成。

      慈母哀傷心沉痛,二子尚且是幼童。

      夫妻靈位置空館,早晚寂寞無哭聲。

      灰塵堆積在空座,隔年雜草生前庭。

      臺階荒廢無蹤跡,唯有園林留遺情。

      暗隨自然消逝去,終古不再見身形。

      腳步沉重緩緩歸,憂傷悲痛淚沾襟。

      《悲從弟仲德》注釋

      從弟:同祖父的弟弟,即堂弟。敬德:一作“仲德”。按陶淵明另一位從弟名“敬遠”,當以“敬德”為可信。其生平事跡不詳。

      銜哀:心懷哀痛。三國魏嵇康《養生論》:“終朝未餐,則囂然思食;而曾子銜哀,七日不饑!便,含。過:訪,探望。這里有憑吊之意。舊宅:指柴桑敬德的舊居。

      悲淚:悲傷的眼淚。應(yìng):隨著。零:落下。

      借問:古詩中常見的假設性問語。一般用于上句,下句即作者自答。

      懷人:所懷念的人。九冥(míng):猶“九泉”,指陰間。

      禮服:指五服親疏關系。古代按血統的親疏關系,把服喪的禮服分為五個等級,叫五服。群:眾。從:指堂房親屬。如堂兄弟稱從兄弟,堂伯叔稱從伯叔。

      同生:謂同父所生!秶Z·晉語四》:“其同生而異姓者,四母之子別為十二姓。”

      執手:握手告別。《詩經·鄭風·遵大路》:“遵大路兮,摻執子之手兮!编嵭{:“言執手者,思望之甚也。”

      何意:哪里料到!逗鬂h書·申屠蟠傳》:“蟠勃然作色曰:‘始吾以子為可與言也,何意乃相拘教樂貴之徒邪?’”爾:你。傾:指死。

      在數:謂由于天數。數,指自然的定數。一作“毀”。竟不免:終不免于死。不,一作“未”。

      為山:指建立功業!墩撜Z·子罕》:“譬如為山,未成一簣!焙(kuì):盛土的筐子。

      沈:同“沉”。哀疚(jiù):悲痛。多指居喪。疚,內心痛苦。

      二胤(yìn):兩個孩子。胤:子嗣,后代。

      雙位:夫妻靈位,指仲德與其妻之靈位。位,一作“泣”。委:置。

      朝夕:猶言從早到晚,整天。形容長時間。《詩經·小雅·北山》:“陟彼北山,言采其杞。偕偕士子,朝夕從事!

      流塵:指灰塵。三國魏曹植《仲雍哀辭》:“流塵飄蕩魂安歸!奔壕,落滿。虛坐:空座。坐,通“座”。晉潘岳《寡婦賦》:“奉虛坐兮肅清,愬空宇兮曠朗。廓孤立兮顧影,塊獨言兮聽響。”

      宿草:隔年的草!抖Y記·檀弓》:“朋友之墓,有宿草而不哭焉!笨追f達疏:“宿草,陳根也,草經一年則根陳也。朋友相為哭一期,草根陳乃不哭也!焙笥脼榈磕钔鲇阎o。旅:寄生。一作“依”。前庭:正屋前的庭院。漢劉楨《贈五官中郎將》詩之三:“白露涂前庭,應門重其關。”

      階除;臺階。漢蔡邕《傷故栗賦》:“樹遐方之嘉木兮,于靈宇之前庭。通二門以征行兮,夾階除而列生!睍纾嚎杖保膹U。游跡:行走的蹤跡。指敬德而言。

      獨:唯有。余情:遺留下來的情意。

      翳(yì)然:隱晦的樣子,即暗暗地。乘化去:順應自然的變化而逝去;旎。 晉陶潛《歸去來兮辭》:“聊乘化以歸盡,樂夫天命復奚疑!

      終天:終古,永久。謂如天之久遠無窮。晉潘岳《哀永逝文》:“今奈何兮一舉,邈終天兮不反。”形:指形體。

      遲遲:這里形容不忍離去而行走遲緩的樣子。《關尹子·三極》:“人之善琴者,有悲心則聲凄凄焉,有思心則聲遲遲然!

      惻惻:悲痛;凄涼。漢揚雄《太玄·翕》:“翕繳惻惻!狈锻ⅲ骸傍B而失志,故高飛,飛而遇繳,欲去不得,故惻惻也。惻,痛也!苯笥簼M懷。襟:襟懷。盈:滿。悲襟盈,一作“襟涕盈”。

      《悲從弟仲德》創作背景

      這首詩約作于晉安帝義熙八年(412年),陶淵明四十八歲。這一年,陶淵明全家離開南村,回到闊別六年的上京里老家。

      《悲從弟仲德》賞析

      陶淵明全家回到上京里后,感到物遷人非,非常惻愴,他憑吊了從弟敬德的舊宅,寡奶遺孑,虛坐生塵,更觸動悲懷。

      盡管陶淵明深知自然規律不可抗拒,人死不能復活,仍為從弟功業未成一簣而悲嘆,為從弟在“上有老下有小”最需要他的時候辭世而感傷。從弟的舊宅如今已物是人非,只剩下他和妻子落滿灰塵的靈位和庭園荒草以及園林馀情了,陶淵明不禁步履沉重遲緩,眼淚沾滿衣襟。

      禮服制度決定人與人的親疏關系,金錢財富決定人與人的感情距離。陶淵明對失去從弟會如此悲痛,反映了他不受禮法制度和世俗偏見的約束,將情感置于禮法和世俗之上,從容于禮法和世俗之外。全詩體現了陶淵明情感至上和逍遙自佚的性格特征。

      這首詩寫得較長,分五層委婉道來,有的句子似不甚精思,如“悲淚應心零”、“何意爾先傾”,殊不知悲之至而不擇語,隨口道來,更能體現其任真。陶淵明雖然淡泊,然對于親友,正是一位十分重感情的人。

      《悲從弟仲德》作者介紹

      陶淵明(352或365年—427年),名潛,字淵明,又字元亮,自號“五柳先生”,私謚“靖節”,世稱靖節先生,潯陽柴桑人。東晉末至南朝宋初期偉大的詩人、辭賦家。曾任江州祭酒、建威參軍、鎮軍參軍、彭澤縣令等職,最末一次出仕為彭澤縣令,八十多天便棄職而去,從此歸隱田園。他是中國第一位田園詩人,被稱為“古今隱逸詩人之宗”,有《陶淵明集》。

    【陶淵明《悲從弟仲德》鑒賞及譯文參考】相關文章:

    悲從弟仲德陶淵明的詩原文賞析及翻譯09-23

    陶淵明集卷之二詩五言《悲從弟仲德》10-07

    陶淵明《連雨獨飲》全文譯文及鑒賞10-18

    杜甫《絕句》鑒賞及譯文參考10-25

    陶淵明《歲暮和張常侍》譯文及鑒賞09-08

    杜牧《屏風絕句》譯文參考及鑒賞答案05-29

    陶淵明飲酒譯文08-18

    陶淵明飲酒的譯文09-15

    飲酒陶淵明譯文09-07

    陶淵明詩歌鑒賞08-26

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日本国产中文字幕欧美 | 日本性爱一二三区 | 色欧美精品在线播放 | 日本韩国偷拍视频对白不卡高清精品 | 性欧美在线看片a免费观看 亚洲欧美日韩中文在线v日本 | 一本大道香久在线播放 |