王維《酬黎居士淅川作》翻譯賞析

    時間:2024-09-06 05:36:33 王維 我要投稿
    • 相關推薦

    王維《酬黎居士淅川作》翻譯賞析

      《酬黎居士淅川作》作者為唐朝文學家王維。其古詩全文如下:

      儂家真個去,公定隨儂否。

      著處是蓮花,無心變楊柳。

      松龕藏藥裹,石唇安茶臼。

      氣味當共知,那能不攜手。

      【前言】

      《酬黎居士淅川作》的作者是王維,被選入《全唐詩》的第125卷第27首。這首詩沒有王維山水詩那種清新幽靜的感覺,描寫的是自己修禪的決心和心得,頗有些自得的意思。古詩名句“著處是蓮花,無心變楊柳。”“氣味當共知,那能不攜手。”就是出自這首詩。

      【注釋】

      ①否,語末助詞,表示詢問。

      ②著處:顯著之處。

      ③龕:供奉神佛或神主的石室或小閣子。松龕:古代立社樹,祀神主。夏天以松為社樹,因以“松龕”指代神主。

      【鑒賞】

      淅川在河南境內,有山有水,是楚文化的發祥地之一。儂在這里應該是指自己,第一句作者對黎居士說我真的要走了,您確定要跟隨我嗎?第二句的意思,我覺得應該是網上的一種意思,蓮花取出淤泥而不染的意思,而且又是佛教的圣物,聯系作者和曇壁上人院可以推測。而楊柳應該是取得隨風搖擺長袖善舞的意思。這句就是說作者一心追求幽靜隱居的禪宗生活,不會在官場逢迎應酬了。第三句網上一種說法是描寫修禪者的生活和心境的,藥里(這什么東西?)放在松龕,茶臼放在石縫間,是說一種無差別、無分化的心境。松龕指的是夏天的時候以松樹作為社樹來祭祀神主。后面一句意思好理解,是說自己跟黎居士志同道合之意,但是氣味可能指的是藥和茶吧,代指兩人的志趣相同。

      這首詩沒有王維山水詩那種清新幽靜的感覺,描寫的是自己修禪的決心和心得,頗有些自得的意思。

    【王維《酬黎居士淅川作》翻譯賞析】相關文章:

    王維《酬張少府》翻譯賞析09-20

    王維《出塞作》注釋翻譯與賞析05-04

    王維《酬張少府》全詩翻譯賞析07-19

    酬張少府_王維的詩原文賞析及翻譯08-12

    王維《酬張少府》全詩翻譯及賞析08-18

    王維《出塞作》賞析09-15

    王維《酬張少府》賞析08-18

    王維《歸嵩山作》古詩賞析及翻譯注釋09-24

    王維《春中田園作》全詩翻譯賞析10-22

    渡河到清河作王維的詩原文賞析及翻譯08-25

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      日韩精品不卡在线高清 | 欧美漫画一区二区精品 | 亚洲美女午夜在线 | 最新在线精品国自产拍视频 | 亚洲日韩久久精品中文字幕 | 中国亚洲免费福利片 |