望岳原文及注釋譯文

    時間:2024-05-31 15:57:47 望岳 我要投稿

    望岳原文及注釋譯文

      望岳原文及注釋譯文 篇1

      原文:

      《望岳》

      (唐代)杜甫

      岱宗夫如何,齊魯青未了。

      造化鐘神秀,陰陽割昏曉。

      蕩胸生層(ceng)云,決眥(zì)入歸鳥。

      會當凌絕頂,一覽眾山小。

      注釋

      岳:此指東岳泰山,泰山為五岳之首,其余四岳為西岳:華山;北岳:恒山;南岳:衡山;中岳:嵩山。其中,泰山以其雄偉壯觀而聞名于世,為五大名山之一。古時是“天”的象征。

      岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五岳之首,諸山所宗,故又稱“岱宗”。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山,這里指對泰山的尊稱。

      夫:讀“fú”。句首發語詞,無實在意義,語氣詞,強調疑問語氣。

      如何:怎么樣。

      齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南,即山東地區。原是春秋戰國時代的兩個國名,在今山東境內,后用齊魯代指山東地區。

      青:指蒼翠、翠綠的.美好山色。

      未了:不盡,不斷。

      青未了:指郁郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。

      造化:大自然。

      鐘:聚集。

      神秀:天地之靈氣,神奇秀美。

      陰陽:陰指山的北面,陽指山的南面。這里指泰山的南北。

      割:分。夸張的說法。此句是說泰山很高,在同一時間,山南山北判若早晨和晚上。

      昏曉:黃昏和早晨。極言泰山之高,山南山北因之判若清曉與黃昏,明暗迥然不同。

      蕩胸:心胸搖蕩。

      曾:通“層”,重疊。

      決眥(zì):眥:眼角。眼角(幾乎)要裂開。這是由于極力張大眼睛遠望歸鳥入山所致。

      決:裂開。

      入:收入眼底,即看到。

      會當:終當,定要。

      凌:登上。凌絕頂,即登上最高峰。

      小:形容詞的意動用法,意思為“以……為小,認為……小”。

      譯文

      泰山到底怎么樣?在齊魯大地上,那青翠的山色沒有盡頭。

      大自然把神奇秀麗的景色都匯聚于泰山,山南和山北的天色被分割為一明一暗兩部分。

      冉冉升起的云霞蕩滌我的心靈,睜大眼睛追蹤那暮歸的鳥兒隱入山林,眼角好像要裂開一樣。

      一定要登上泰山的最高峰,俯瞰[kàn]那眾山,而眾山在我眼中是多么的渺小。

      登上你的絕頂,把周圍矮小的群山們,一覽無余。

      望岳原文及注釋譯文 篇2

      望岳三首·其二

      杜甫〔唐代〕

      西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫。

      安得仙人九節杖,拄到玉女洗頭盆。

      車箱入谷無歸路,箭栝通天有一門。

      稍待秋風涼冷后,高尋白帝問真源。

      譯文:

      西岳高聳似一位德高望重的老人,群峰在其周圍則像他的兒孫。怎么才能求得仙人杖,拄著它登上華山去玉女祠呢?可進了車箱谷就難以回歸了,而山峰像通天的箭尾直抵天門,難以登爬。稍稍等待天氣轉涼后,登上山頂去,看山本貌。

      注釋:

      崚嶒:高聳突兀。九節杖:《劉根外傳》:“漢武登少室,見一女子以九節杖仰指日,閉左目,東方朔曰:‘此食日精者。’”《真誥》:“楊羲夢蓬萊仙翁,拄赤九節杖而視白龍。”玉女洗頭盆:《集仙錄》:“明星玉女,居華山,服玉漿,白日升天,祠前有五石臼,號玉女洗頭盆。其水碧綠澄徹,雨不加溢,旱不減耗。祠有玉女馬一匹。”車箱入谷:《太平寰宇記》:“車箱谷,一名車水渦,在華陰縣西南二十五里,深不可測。祈雨者以石投之,中有一鳥飛出,應時獲雨。”箭栝:箭的末端。白帝:中國古代神話中的五天帝之一,古代指西方之神。

      簡析

      詠華山一首,作者所寫的`華山亦同樣雄偉。不過,與年青時代一首相比,這無疑是一首失意之作。自天寶亂來,作者飽歷憂患方得重返朝廷,而今因宰相房琯敗績喪師于陳濤斜被罰,抗疏救之而獲罪被貶。作者人至中年,除了官拜左拾遺一年境遇較佳,一直極備艱辛。因此,詩中亦有流露出失意徬徨之感。作者發端“西岳崚嶒竦處尊,諸峰羅立似兒孫”即寫華山崇高。作者雖然極欲登山,但“安得仙人九節杖”一句“安得”二字詰問,已表明了作者之愿難以實現。這好比作者欲要報國,卻總是報國無門,無可奈何的心情。“車箱入谷無歸路,箭栝通天有一門”兩句寫作者仰望之余,預計攀登之路。不過這始終并未實行,只是作者在望岳時的盤算,藉以自我安慰而已。情況一如作者縱有一腔抱負理想,卻只能空自盤算,無法行之于世。最后,本詩以“稍待西風涼冷后,高尋白帝問真源。”作結,作者宦途的坎坷更是可見。現實環境的不順,使得作者產生了厭倦宦途之情,期望于熱鬧中尋得涼冷以自療創痛。以華山之頂比白帝之居,更表現了作者自感理想無可實現的失意徬徨。

      杜甫

      杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實主義詩人,杜甫被世人尊為“詩圣”,其詩被稱為“詩史”。杜甫與李白合稱“李杜”,為了跟另外兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開來,杜甫與李白又合稱“大李杜”。他憂國憂民,人格高尚,他的約1400余首詩被保留了下來,詩藝精湛,在中國古典詩歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

    【望岳原文及注釋譯文】相關文章:

    《望岳》原文及注釋譯文10-26

    杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋12-12

    《望岳》的譯文及注釋06-08

    望岳譯文及注釋06-09

    望岳譯文以及注釋06-08

    望岳注釋和譯文06-13

    《望岳》原文及譯文05-17

    《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

    望岳原文和譯文12-05

    望岳原文及翻譯注釋01-27

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      色综合一区二区在线观看 | 小说区图片区综合久久亚洲 | 中文字幕亚洲第一 | 综合久久给合久久狠狠狠97色 | 亚洲成AV人久久 | 在线观看非常黄的永久网站 |