韋應(yīng)物經(jīng)典詩詞賞析

    時(shí)間:2024-07-19 07:13:43 韋應(yīng)物 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    韋應(yīng)物經(jīng)典詩詞賞析

      韋應(yīng)物的詩,有種繁華落盡,自甘淡泊的美。下面是韋應(yīng)物經(jīng)典詩詞賞析,和小編一起來看一下吧。

    韋應(yīng)物經(jīng)典詩詞賞析

      韋應(yīng)物是京兆萬年人。韋氏家族主支自西漢時(shí)已遷入關(guān)中,定居京兆,自漢至唐,代有人物,衣冠鼎盛,為關(guān)中望姓之首。不但貴宦輩出,文學(xué)方面亦人才迭見。《舊唐書》論及韋氏家族說:“議者云自唐以來,氏族之盛,無逾于韋氏。其孝友詞學(xué),承慶、嗣立力量;明于音律,則萬里為最;達(dá)于禮儀,則叔夏為最;史才博識(shí),以述為最。”這些韋姓人物,還只說到中、盛唐以前。中庸前期的韋應(yīng)物,則可以說是韋氏家族中作為詩人成就最大的一位。

      西塞山

      勢(shì)從千里奔,直入江中斷。

      嵐橫秋塞雄,地束驚流滿。

      秋夜寄邱員外

      懷君屬秋夜,散步詠涼天.

      空山松子落,幽人應(yīng)未眠.

      注釋譯文

      ⑴丘二十二員外:名丹,蘇州人,曾拜尚書郎,后隱居平山上。丘,一作“邱”。

      ⑵屬:正值,適逢,恰好。

      ⑶幽人:幽居隱逸的人,悠閑的人。此處指丘員外。

      懷念你竟在這深秋的夜晚,散步詠嘆多么寒涼的霜天。

      想此刻空山中正掉落松子,幽居的友人一定還未安眠。

      觀田家

      微雨眾卉新,一雷驚蟄始。

      田家?guī)兹臻e,耕種從此起。

      丁壯俱在野,場(chǎng)圃亦就理。

      歸來景常晏,飲犢西澗水。

      饑劬不自苦,膏澤且為喜。

      倉稟無宿儲(chǔ),徭役猶未已。

      方慚不耕者,祿食出閭里.

      注釋譯文

      ⑴田家:農(nóng)民。

      ⑵卉(huì):草的總稱。

      ⑶驚蟄(zhé):二十四節(jié)氣之一。

      ⑷耕種(gēng zhòng):泛指種田的事。

      ⑸場(chǎng)圃(pǔ):春天用來種菜,秋天打場(chǎng)的地方。

      ⑹景:日光。

      ⑺晏(yàn):晚。

      ⑻犢(dú):小牛。

      ⑼劬(qú):過分勞苦。

      ⑽膏(gāo)澤:謂貴如油的春雨。

      ⑾稟(lǐn):儲(chǔ)存谷物的屋舍。

      ⑿宿儲(chǔ)(sù chǔ):隔夜之糧。

      ⒀徭役(yáo yì):古時(shí)官府向人民攤派的無償勞動(dòng)。

      ⒁慚(cán):羞愧。

      ⒂不耕(gēng)者:做官的人。

      ⒃祿食(lù shí):俸祿。

      ⒄閭(lǘ)里:鄉(xiāng)里,泛指民間。

      一場(chǎng)微細(xì)的春雨百草充滿生機(jī),一聲隆隆的春雷驚蟄節(jié)令來臨。

      種田人家一年能有幾天空閑,田中勞作從驚蟄便開始忙碌起來。

      年輕力壯的都去田野耕地,場(chǎng)院又改成菜地也整理出來了。

      從田中歸來常是太陽落山以后,還要牽上牛犢到西邊山澗去飲水。

      挨餓辛勞農(nóng)夫們從不叫苦,一場(chǎng)貴如油的春雨降下就使他們充滿了喜悅。

      糧倉中早已沒了往日的存糧,但官府的派差卻還無盡無休。

      看到農(nóng)民這樣,我這不耕者深感慚愧,我所得的俸祿可都出自這些種田百姓。

      答李瀚

      林中觀易罷,溪上對(duì)鷗閑.

      楚俗饒?jiān)~客,何人最往還.

      注釋譯文

      心緒悠閑淡雅,在山林中讀罷易經(jīng),閑下來看看小溪上的海鷗,相互對(duì)視,意態(tài)消閑。南國(guó)楚地有很多詞家墨客,與什么人交往最多談得最來的呢?

      寄全椒山中道士

      今朝郡齋冷,忽念山中客.

      澗底束荊薪,歸來煮白石.

      欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕.

      落葉滿空山,何處尋行跡.

      注釋譯文

      寄:寄贈(zèng)。全椒:今安徽省全椒縣,唐屬滁州。

      郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。

      澗:山間流水的溝。束:捆。荊薪:雜柴。白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,常煮白石為糧,因就白石山居,時(shí)人故號(hào)曰白石先生。”此指山中道士艱苦的修煉生活。

      瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來作盛酒漿的器具。風(fēng)雨夕:風(fēng)雨之夜。

      空山:空寂的深山。行跡:來去的蹤跡。

      今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰。可是秋葉落滿空山,什么地方能找到你的行跡?

      淮上喜會(huì)梁州故人

      江漢曾為客,相逢每醉還.

      浮云一別后,流水十年間.

      歡笑情如舊,蕭疏鬢已斑.

      何因不歸去?淮上有秋山.

      注釋譯文

      ⑴淮上:淮水邊,即今江蘇淮陰一帶。梁州:唐州名,在今陜西南鄭縣東。

      ⑵江漢:漢江,流經(jīng)粱州。

      ⑶“浮云”兩句:意思是說人生聚散無常而時(shí)光逝如流水。

      ⑷蕭疏:稀疏。斑:頭發(fā)花白。

      我倆曾一同客居在江漢,每次相逢定要酣醉而還。

      自從離別后飄游如云浮,十年歲月宛如大江流水。

      今日相見我們歡笑如故,我們已兩鬢斑白發(fā)稀疏。

      你問我為何不返回家鄉(xiāng),只因貪戀淮上美麗秋山。

      初發(fā)揚(yáng)子寄元大校書

      凄凄去親愛,泛泛入煙霧。

      歸棹洛陽人,殘鐘廣陵樹。

      今朝為此別,何處還相遇。

      世事波上舟,沿洄安得住。

      注釋譯文

      ⑴揚(yáng)子:指揚(yáng)子津,在長(zhǎng)江北岸,近瓜州。元大:未詳何人。校書:官名。唐代的校書郎,掌管校書籍。

      ⑵去:離開。親愛:相親相愛的朋友,指元大。

      ⑶泛泛:行船漂浮。

      ⑷歸棹(zhào):歸去的船。棹,船槳。指從揚(yáng)子津出發(fā)乘船北歸洛陽。

      ⑸“殘鐘”句:意謂回望廣陵,只聽得曉鐘的殘音傳自林間。廣陵:江蘇揚(yáng)州的古稱。在唐代,由揚(yáng)州經(jīng)運(yùn)河可以直達(dá)洛陽。

      ⑹今朝(zhāo):現(xiàn)在,今天。此:此處。為別:作別。

      ⑷還:再。

      ⑻世事:世上的事

      ⑼沿洄(huí):順流而下為沿,逆流而上為洄,這里指處境的順逆。安得住:怎能停得住?

      凄然地辭別了好朋友,駛向煙雨濛濛的江心。

      在乘船返回洛陽之際,傳來廣陵樹間的鐘聲。

      此時(shí)我們?cè)趽P(yáng)州惜別,不知何處才能再相逢。

      世間事如同浪里行舟,不論順流逆流怎能停。

      長(zhǎng)安遇馮著

      客從東方來,衣上灞陵雨。

      問客何為來,采山因買斧。

      冥冥花正開,飏飏燕新乳。

      昨別今已春,鬢絲生幾縷。

      注釋譯文

      ⑴馮著:韋應(yīng)物友人。

      ⑵灞(bà)陵:即霸上,又作霸陵。在今西安市東。因漢文帝葬在這里,改名灞陵。

      ⑶客:即指馮著。

      ⑷采山:砍材。

      ⑸采山因買斧:意指歸隱山林。“采山”是成語。左思《吳都賦》:“煮海為鹽,采山鑄錢。”謂入山采銅以鑄錢。“買斧”化用《易經(jīng)·旅卦》:“旅于處,得其資斧,我心不快。”意謂旅居此處作客,但不獲平坦之地,尚須用斧斫除荊棘,故心中不快。“采山”句是俏皮話,打趣語,大意是說馮著來長(zhǎng)安是為采銅鑄錢以謀發(fā)財(cái)?shù)模坏玫揭黄G棘,還得買斧斫除。其寓意即謂謀仕不遇,心中不快。

      ⑹冥冥:形容造化默默無語的情態(tài)。

      ⑺飏飏(yáng yáng):鳥輕快飛翔的樣子。

      ⑻燕新乳:指小燕初生。

      ⑼昨別:去年分別。

      ⑽鬢絲(bìn):兩鬢白發(fā)如絲。

      客人從東方過來,衣服上還帶著灞陵的雨。問客人為什么來,客人說為了上山砍伐樹木來買斧頭。百花正在悄悄地盛開,輕盈的燕子正在哺乳新雛。去年一別如今又是春天,兩鬢的頭發(fā)不知又生出多少。

      夕次盱眙縣

      落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

      浩浩風(fēng)起波,冥冥日沈夕。

      人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

      獨(dú)夜憶秦關(guān),聽鐘未眠客。

      注釋譯文

      ⑴次:停泊。盱眙(xūyí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

      ⑵逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

      ⑶舫:船。臨:靠近。驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

      ⑷浩浩:盛大的樣子。

      ⑸冥冥:昏暗,昏昧。

      ⑹“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

      ⑺蘆洲:蘆葦叢生的水澤。

      ⑻秦關(guān):指長(zhǎng)安。秦:今陜西的別稱,因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地而得名。

      ⑼客:詩人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。

      降落白帆,逗留河邊小鎮(zhèn)。停下行船,面對(duì)孤獨(dú)客棧。浩浩晚風(fēng),吹起一河碧波;彤彤夕陽,沉于冥冥溪邊。行人已歸,城郭漸暗,平沙落雁,蘆花點(diǎn)點(diǎn),月夜獨(dú)憶家鄉(xiāng),聽鐘未能成眠。

      寺居獨(dú)夜寄崔主簿

      幽人寂無寐,木葉紛紛落。

      寒雨暗深更,流螢渡高閣。

      坐使青燈曉,還傷夏衣薄。

      寧知?dú)q方晏,離居更蕭索。

      東郊

      吏舍局終年,出郊曠清曙。

      楊柳散和風(fēng),青山澹吾慮。

      依叢適自憩,緣澗還復(fù)去。

      微雨靄芳原,春鳩鳴何處?

      樂幽心屢止,遵事跡猶遽。

      終罷斯結(jié)廬,慕陶真可庶。

      注釋譯文

      ⑴跼(jú):拘束。

      ⑵曠清曙:在清幽的曙色中得以精神舒暢。

      ⑶澹(dàn):澄凈。慮:思緒。

      ⑷叢:樹林。憩(qì):休息。

      ⑸緣:沿著。澗:山溝。還復(fù)去:徘徊往來。

      ⑹靄(ǎi):云氣,這里作動(dòng)詞,籠罩。

      ⑺“樂幽”二句:意謂自己頗愛這地方的幽靜,想住下來,卻又幾次終止,就因公事在身,形跡上還是顯得很匆忙。

      ⑻“終罷”二句:典出陶淵明"結(jié)廬在人境,而無車馬喧"表面要效仿陶淵明辭官歸隱。斯,一作“期”。慕陶,指歸隱。直,或作真,就。庶,庶幾,差不多。

      困守官舍,使我終年地?zé)⿶灐B浇家埃锕馐帨煳业男亟蟆盍酪溃诤惋L(fēng)里搖曳不定。青山如畫,淡泊了我的塵念俗情。斜倚樹叢,我休息得多么安寧;沿著山澗,繼續(xù)信步前行。微雨過后,芬芳的原野更加滋潤(rùn)清新,斑鳩聲聲,卻不知在哪里歡鳴。我向來喜愛幽靜,可惜總難以遂心。公務(wù)纏繞,生活常感覺迫促不寧。我終將辭謝官職,去營(yíng)造茅屋一進(jìn),追隨陶潛的步履,但愿得到那清雅的風(fēng)情。

      賦得暮雨送李胄

      楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時(shí)。

      漠漠帆來重,冥冥鳥去遲。

      海門深不見,浦樹遠(yuǎn)含滋。

      相送情無限,沾襟比散絲。

      注釋譯文

      ⑴賦得:分題賦詩,分到的什么題目,稱為“賦得”。這里分得的題目是“暮雨”,故稱“賦得暮雨”。李胄,一作李曹,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應(yīng)物的關(guān)系,似已無考。從此詩看,想必兩人的交誼頗深。

      ⑵楚江:指長(zhǎng)江,因長(zhǎng)江自三峽以下至濡須口,皆為古代楚國(guó)境。

      ⑶建業(yè):今江蘇南京。戰(zhàn)國(guó)時(shí)亦楚地,與楚江為互文。暮鐘時(shí):敲暮鐘的時(shí)候。

      ⑷漠漠:水氣迷茫的樣子。

      ⑸冥冥:天色昏暗的樣子。

      ⑹海門:長(zhǎng)江入海處,在今江蘇省海門市。

      ⑺浦:近岸的水面。含滋:濕潤(rùn),帶著水汽。滋,潤(rùn)澤。

      ⑻沾襟:打濕衣襟。此處為雙關(guān)語,兼指雨、淚。散絲:指細(xì)雨,這里喻流淚。晉張協(xié)《雜詩》:“密雨如散絲。”

      楚江籠罩在細(xì)細(xì)微雨里,建業(yè)城正敲響暮鐘之時(shí)。

      雨絲繁密船帆顯得沉重,天色錯(cuò)暗鳥兒飛得遲緩。

      長(zhǎng)江流入海門深遠(yuǎn)不見,江邊樹木飽含雨滴潤(rùn)滋。

      寄李儋元錫

      去年花里逢君別, 今日花開又一年.

      世事茫茫難自料, 春愁黯黯獨(dú)成眠.

      身多疾病思田里,邑有流亡愧俸錢。

      聞道欲來相問訊,西樓望月幾回圓?

      注釋譯文

      ⑴李儋(dān)元錫:李儋,曾任殿中侍御史,為作者密友;元錫,字君貺,為作者在長(zhǎng)安鄠縣時(shí)舊友。

      ⑵春愁:因春季來臨而引起的愁緒。黯黯:低沉暗淡。一作“忽忽”。

      ⑶思田里:想念田園鄉(xiāng)里,即想到歸隱。

      ⑷邑有流亡:指在自己管轄的地區(qū)內(nèi)還有百姓流亡。愧俸錢:感到慚愧的是自己食國(guó)家的俸祿,而沒有把百姓安定下來。

      ⑸問訊:探望。

      去年那花開時(shí)節(jié)我們依依惜別,如今花開時(shí)節(jié)我們分別已一年。

      世事渺茫自我的命運(yùn)怎能預(yù)料,只有黯然的春愁讓我孤枕難眠。

      多病的身軀讓我想歸隱田園間,看著流亡的百姓愧對(duì)國(guó)家俸祿。

      早聽說你將要來此地與我相見,我倒西樓眺望幾度看到明月圓。

      滁州西澗

      獨(dú)憐幽草澗邊生,上有黃鸝深樹鳴.

      春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自橫.

      注釋譯文

      ⑴滁州:在今安徽滁州以西。西澗:在滁州城西,俗名稱上馬河。

      ⑵獨(dú)憐:唯獨(dú)喜歡。幽草:幽谷里的小草。幽,一作“芳”。生:一作“行”。

      ⑶深樹:枝葉茂密的樹。深,《才調(diào)集》作“遠(yuǎn)”。樹,《全唐詩》注“有本作‘處’”。

      ⑷春潮:春天的潮汐。

      ⑸野渡:郊野的渡口。橫:指隨意飄浮。

      我喜愛生長(zhǎng)在澗邊的幽草,黃鶯在幽深的樹叢中啼鳴。

      春潮夾帶著暮雨流的湍急,惟有無人的小船橫向江心。

      郡齋雨中與諸文士燕集

      兵衛(wèi)森畫戟,宴寢凝清香。

      海上風(fēng)雨至,逍遙池閣涼。

      煩疴近消散,嘉賓復(fù)滿堂。

      自慚居處崇,未睹斯民康。

      理會(huì)是非遣,性達(dá)形跡忘。

      鮮肥屬時(shí)禁,蔬果幸見嘗。

      俯飲一杯酒,仰聆金玉章。

      神歡體自輕,意欲凌風(fēng)翔。

      吳中盛文史,群彥今汪洋。

      方知大蕃地,豈曰財(cái)賦強(qiáng)。

      注釋譯文

      ⑴郡齋:指蘇州刺史官署中的齋舍。燕:通“宴”。

      ⑵兵衛(wèi):持執(zhí)兵器的侍衛(wèi)。森:密密地排列。畫戟:因飾有畫彩,稱畫戟,常用作儀仗。唐刺史常由皇帝賜戟。戟,一種能直刺橫擊的兵器。

      ⑶燕寢:本指休息安寢的地方,這里指私室,即上“郡齋”。此燕字也通“宴”,但義為休息。清香:室中所焚之香。唐李肇《國(guó)史補(bǔ)》云:“韋應(yīng)物立性高潔,鮮食寡欲,所在焚香掃地而坐。”

      ⑷海上:指蘇州東邊的海面。

      ⑸煩疴(kē):指因暑熱產(chǎn)生的困頓煩躁。疴,本指疾病。

      ⑹居處崇:地位顯貴。

      ⑺斯民康:此地的百姓安居樂業(yè)。

      ⑻理會(huì):通達(dá)事物的道理。

      ⑼達(dá):曠達(dá)。形跡:指世俗禮節(jié)。

      ⑽時(shí)禁:當(dāng)時(shí)正禁食葷腥。

      ⑾幸:希望,這里是謙詞。

      ⑿聆:聽。金玉章:文采華美、聲韻和諧的好文章。這里指客人們的詩篇。

      ⒀神歡:精神歡悅。

      ⒁吳中:蘇州的古稱。

      ⒂群彥:群英。汪洋:原意水勢(shì)浩大。這里指人才濟(jì)濟(jì)。

      ⒃大藩:這里指大郡、大州。藩,原指藩王的封地。

      ⒄財(cái)賦強(qiáng):安史之亂后,天下財(cái)賦,仰給于東南。蘇杭一帶是中央財(cái)政的重要支撐。

      衛(wèi)士的畫戟排列如森林,內(nèi)室滿是燃香的芬芳。海上忽然間起了風(fēng)雨,池閣變得適意而清涼。煩熱和疾病都已消散,更有嘉賓坐滿在高堂。慚愧啊,我的居室竟這樣華麗,卻不曾見百姓有多么安康。通曉自然之理能分辨是非,天性通達(dá)就物我兩忘。葷腥不宜于盛夏的時(shí)光,請(qǐng)大家把蔬菜和水果品嘗。我俯首飲下一杯酒,抬頭敬聽各位金玉般聲韻優(yōu)美的文章。心情歡暢身子也變得輕捷,我真想要凌風(fēng)飛翔。蘇州有眾多才士,俊秀的人物濟(jì)濟(jì)一堂。我明白都市所以宏大,并非多物產(chǎn)而是盛于文章。

      送楊氏女

      永日方戚戚,出行復(fù)悠悠。

      女子今有行,大江溯輕舟。

      爾輩苦無恃,撫念益慈柔。

      幼為長(zhǎng)所育,兩別泣不休。

      對(duì)此結(jié)中腸,義往難復(fù)留!

      自小闕內(nèi)訓(xùn),事姑貽我憂。

      賴茲托令門,仁恤庶無尤。

      貧儉誠(chéng)所尚,資從豈待周?

      孝恭遵婦道,容止順其猷。

      別離在今晨,見爾當(dāng)何秋。

      居閑始自遣,臨感忽難收。

      歸來視幼女,零淚緣纓流。

      注釋譯文

      ⑴楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。

      ⑵永日:整天。戚戚:悲傷憂愁。

      ⑶行:出嫁。悠悠:遙遠(yuǎn)。

      ⑷溯(sù):逆流而上。

      ⑸爾輩:你們,指兩個(gè)女兒。無恃:指幼時(shí)無母。恃,是依靠的意思,以小孩對(duì)母親有依賴感,所以又以代指母親。

      ⑹幼為長(zhǎng)所育:此句下有注:“幼女為楊氏所撫育”,指小女是姐姐撫育大的。

      ⑺結(jié)中腸:心中哀傷之情郁結(jié)。

      ⑻義往:指女大出嫁,理應(yīng)前往夫家。

      ⑼自小闕內(nèi)訓(xùn):此句下有注:“言早無恃。”闕:通“缺”。內(nèi)訓(xùn):母親的訓(xùn)導(dǎo)。

      ⑽事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。

      ⑾令門:好的人家,或是對(duì)其夫家的尊稱。這里指女兒的夫家。

      ⑿任恤:信任體恤。任,任從,引申為寬容。庶:希望。尤:過失。

      ⒀尚:崇尚。

      ⒁資從:指嫁妝。待:一作“在”。周:周全,完備。

      ⒂容止:這里是一舉一動(dòng)的意思。猷:規(guī)矩禮節(jié)。

      ⒃爾:你,指大女兒。當(dāng)何秋:當(dāng)在何年。

      ⒄居閑:閑暇時(shí)日。自遣:自我排遣。

      ⒅臨感:臨別感傷。

      ⒆零淚:落淚。緣:通“沿”。纓:帽的帶子,系在下巴下。

      我整日憂郁而悲悲戚戚,女兒就要出嫁遙遠(yuǎn)地方。

      今天她要遠(yuǎn)行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

      你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養(yǎng)。

      妹妹從小全靠姐姐養(yǎng)育,今日兩人作別淚泣成行。

      面對(duì)此情景我內(nèi)心郁結(jié),女大當(dāng)嫁你也難得再留。

      你自小缺少慈母的教訓(xùn),侍奉婆婆的事令我擔(dān)憂。

      幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。

      安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。

      望你孝敬長(zhǎng)輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

      今晨我們父女就要離別,再見到你不知什么時(shí)候。

      閑居時(shí)憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發(fā)難收。

      回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。

    【韋應(yīng)物經(jīng)典詩詞賞析】相關(guān)文章:

    韋應(yīng)物《東郊》賞析08-22

    韋應(yīng)物東郊譯文及賞析07-11

    韋應(yīng)物《東郊》賞析[集合]10-19

    韋應(yīng)物《觀田家》的賞析01-03

    韋應(yīng)物:《觀田家》賞析01-03

    滁州西澗韋應(yīng)物賞析07-29

    韋應(yīng)物《調(diào)笑令》原文及賞析07-10

    韋應(yīng)物《送楊氏女》賞析10-21

    滁州西澗韋應(yīng)物原文賞析01-14

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲专区精品中文字幕 | 无遮挡十八禁在线视频国产 | 亚洲色在线影院 | 中文乱码在线播放亚洲 | 亚洲伦乱子亲农村在线视频 | 精品97免费公开视频 |