回中作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯

    時間:2024-09-20 10:49:09 溫庭筠 我要投稿
    • 相關推薦

    回中作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯

      回中作

      唐代溫庭筠

      蒼莽寒空遠色愁,嗚嗚戍角上高樓。

      吳姬怨思吹雙管,燕客悲歌別五侯。

      千里關山邊草暮,一星烽火朔云秋。

      夜來霜重西風起,隴水無聲凍不流。

      譯文

      遠望蒼莽迷蒙的寒空秋色令人發愁,獨上高樓即聽到駐軍嗚嗚的號角聲。

      吳地歌姬為寄托怨思而吹響了雙管,荊軻臨行前辭別燕太子丹大聲悲歌。

      千里邊塞山河遼闊暮色蒼茫,山頂燃起如明星似的烽火更顯得秋之蕭索。

      入夜之后寒霜濃重西風吹起,隴水悄無聲息地凝凍成了冰導致難以暢流。

      注釋

      回中:回中道。漢武帝巡幸郡國,為行路方便,辟回中道,為絲綢之路中的一段。南起干河河谷(今陜西隴縣北),北出蕭關(今寧夏固原東南)。一說指回中宮。秦始皇曾在干河河谷內修造回中宮作為其行宮,故址在今陜西隴縣西北。

      蒼莽寒空:一作“莽莽云空”(《文苑英華》)。蒼莽,廣闊無邊的樣子。

      戍(shù)角:邊防駐軍的號角聲。

      吳姬:泛指吳地歌姬。怨思:怨恨悲傷。雙管:古樂器。

      燕客悲歌:用荊軻在易水與燕太子丹、高漸離辭別時歌“風蕭蕭兮易水寒,壯士一去兮不復還”之事。別:一作“動”,一作“上”。五侯:泛指權貴豪門。

      關山:關隘山嶺。

      一星:指山頂燃起的烽火如明星般耀眼。烽火:古時邊防報警的煙火。朔云:北方的云氣。朔,泛指北方。

      夜來:入夜。西風:西面吹來的風。此指秋風。

      隴水:河流名。源出隴山,因名。在今陜西省隴縣至甘肅省平涼一帶。凍:一作“噎”。

      創作背景

      此詩當作于溫庭筠西游邊塞之時。中國唐代文學學會會長陳尚君在《溫庭筠早年事跡考辨》中根據溫庭筠所作邊塞詩中提到的節候、地名,考察其出塞路線是由長安出發,沿渭川西行,取回中道出蕭關,到隴首后折向東北。此詩為溫庭筠親歷回中所作。

      賞析

      此詩寫征戍之苦。三四句置于全篇中,似是寫“燕客”回憶身在江南與親友相別的悲情場面,當提出來單看。除此二句之外,其余六句均極力渲染邊塞景物,沒有絲毫主觀情緒摻入其中,純是以景煽情。作者只是客觀的把邊塞景物呈現出來,至于苦不苦、如何苦等問題,則完全留給讀者自己遐想體味。作者無意把讀者的思維拘束在文字的范圍之內,因此形成一種意蘊綿長的效果。看似不言情只繪景,而情卻蘊在景中,這是溫庭筠一貫的手法。

      全詩描繪了一幅日暮邊關闊大蒼茫的景象,從中寄寓著詩人客游邊地的愁懷。這種邊愁是如此的沉重,不能出世為官,亦不能在邊塞建功立業。在詩人眼前,是國勢衰微軍隊戰斗力下降的悲涼壓抑的邊塞情景,邊塞早已失去了昔日盛唐的榮光,而自己滿腹才學卻不能受重用而輾轉流離,因此觸景傷情。“重霜”“西風”“隴水凍不流”,詩人的內心充滿了凄苦與悲涼。

      全詩語言清新爽利,對回中道一帶邊塞景色的描寫,頗能顯現西北邊境的蒼莽遼闊與悲壯蒼涼的情致。明清之際思想家王夫之對溫庭筠詩頗多貶抑,但對這首詩卻頗為贊賞。

    【回中作_溫庭筠的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    清明日溫庭筠的詩原文賞析及翻譯08-10

    夏晝偶作柳宗元的詩原文賞析及翻譯06-20

    李白詩《客中作》原文翻譯及賞析09-11

    渡河到清河作王維的詩原文賞析及翻譯08-25

    溫庭筠《送人東游》原文翻譯及賞析10-03

    溫庭筠《蘇武廟》原文翻譯及賞析06-29

    《孤雁兒世人作梅詩》原文翻譯以及賞析07-25

    偶作寄朗之白居易的詩原文賞析及翻譯06-24

    擊鼓_詩原文賞析及翻譯06-28

    木蘭詩原文翻譯及賞析12-05

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲激情小视频在线看 | 偷偷做久久久久免费网站 | 亚洲欧美在线影院点击进入 | 伊人久久精品亚洲午夜 | 伊人久久大香线蕉AV五月天宝贝 | 日本亚洲高清中文不卡专区 |