小石潭記 譯文

    時間:2024-10-15 13:33:23 小石潭記 我要投稿

    小石潭記 譯文

      《小石潭記》譯文

      從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

      潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與游者相樂。

      潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。

      坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。

      同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。

      注釋譯文編輯詞句注釋

      從:自,由 。

      小丘:小山丘(在小石潭東邊)。

      西:向西,名詞作狀語。

      行:走。

      篁(huáng)竹:成林的竹子。

      如鳴佩環:好像人身上佩戴的佩環相碰擊發出的聲音。鳴,使……發出聲音。佩與環都是玉質裝飾物。

      樂:以……為樂,對……感到快樂(意動用法)。

      伐:砍伐。

      取:這里指開辟。

      下見小潭:向下看就看見一個小潭。見,看見。下,向下。

      水尤清冽:水格外(特別)清澈。尤,格外,特別。冽,涼。清冽,清涼。

      全石以為底:即以全石為底(潭)把整塊石頭當作底部。以,把。為,當作。

      近岸,卷石底以出:靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面。近,靠近。 岸,岸邊。卷,彎曲。以,相當于“而”,表修飾,不譯。

      為坻(chí),為嶼,為嵁(kān),為巖:成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。坻,水中高地。嶼,小島。嵁,不平的巖石。巖,懸崖。

      翠蔓:翠綠的藤蔓。

      蒙絡搖綴,參差披拂:覆蓋纏繞,搖動下垂,參差不齊,隨風飄動。

      可百許頭:大約有一百來條。文中指小潭里的魚大約有一百來條。可,大約。許,用在數詞后表示約數,相當于同樣用法的“來”。

      皆若空游無所依:都好像在空中游動,什么依托也沒有。空:在空中,名詞作狀語。皆:全,都。

      日光下澈,影布石上:陽光向下直照到水底,魚的影子好像映在水底的石頭上。下,向下照射。布:照映,分布。澈,穿透,一作“徹”。

      佁然不動:(魚影)呆呆地一動不動。佁(yǐ)然,呆呆的樣子。

      俶(chù)爾遠逝:忽然間向遠處游去了。俶爾,忽然。

      往來翕(xī)忽:來來往往,輕快敏捷。翕忽:輕快敏捷的樣子。翕:迅疾。

      斗折蛇行,明滅可見:(溪水)曲曲折折,(望過去)一段看得見,一段又看不見。斗折,像北斗七星那樣曲折。蛇行,像蛇爬行那樣彎曲。明滅可見,若隱若現。滅,暗,看不見。

      犬牙差(cī)互:像狗的牙齒那樣互相交錯。犬牙,像狗的牙齒一樣。差互,互相交錯。

      凄神寒骨,悄(qiǎo)愴(chuàng)幽邃(suì ):使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。凄、寒,使動用法,使……感到凄涼 ,使……感到寒冷。悄愴,憂傷的樣子。邃:深。

      以其境過清:因為那種環境太過凄清。以,因為。其,那。清,凄清。

      不可久居,乃記之而去:不能長時間停留,于是記下小石潭的情況就離開了。居,待、停留。乃,于是……就。之,代游小石潭這件事。去,離開。

      吳武陵:作者的朋友,也被貶在永州。

      龔古:作者的朋友。

      宗玄:作者的堂弟。

      隸而從者,崔氏二小生:跟著我一同去的,有姓崔的兩個年輕人。隸而從,跟著同去的。隸,作為隨從,動詞。崔氏,指柳宗元姐夫崔簡。小生,年輕人。

      白話譯文

      從小丘向西走一百二十多步,隔著竹林,可以聽到流水的聲音,好像人身上佩帶的玉佩、玉環相互碰擊發出的聲音,心里十分高興。砍伐竹子,開辟道路,向下看見一個小潭,水格外清澈。小潭以整塊石頭為底,靠近岸邊的地方,石底有些部分翻卷出來,露出水面,成為水中的高地,像是水中的小島,也有高低不平的石頭和小巖石(露了出來)。青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋纏繞,搖動連結,參差不齊,隨風飄拂。

      潭中的魚大約有百多條,都好像在空中游動,什么依靠也沒有。陽光直照到水底,魚的影子映在水底的石上。 魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,好像在和游玩的人逗玩。

      向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望過去一段看得見,一段看不見。溪岸的形狀像狗的牙齒那樣參差不齊,不能知道溪水的源頭在哪里。

      我坐在潭邊,四下里竹林和樹木包圍著,寂靜沒有旁人。使人感到心神凄涼,寒氣透骨,幽靜深遠,彌漫著憂傷的氣息。 因為那種環境太過凄清,不能長時間停留,于是記錄下了此地就離開。

      一同去游覽的人有吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。我帶著一同去的,有姓崔的兩個年輕人。一個名叫恕己,一個名叫奉壹。


    【小石潭記 譯文】相關文章:

    《小石潭記》譯文11-22

    《小石潭記》的譯文10-26

    小石潭記的全文及譯文09-29

    小石潭記譯文內容09-10

    《小石潭記》原文與譯文10-29

    小石潭記原文及譯文04-24

    小石潭記全文及譯文07-18

    小石潭記譯文及注釋10-25

    《小石潭記》譯文及注釋03-20

    《小石潭記》原文及譯文10-18

    国产一级a爱做免费播放_91揄拍久久久久无码免费_欧美视频在线播放精品a_亚洲成色在线综合网站免费

      亚洲欧洲日产国码aⅴ | 亚洲欧美日韩国产原创在线观看蜜 | 日韩久久精品五月综合 | 亚洲日韩女同一区二区三区 | 亚洲A∨一区二区影片 | 亚洲AV色香蕉一区二区三区夜夜嗨 |